Tetã purahéi (momorãhéi)
|
Himno de la independencia (himno)
|
| Ñe'ẽpoty: Anastacio Rolón |
Traducción de Carlos Antonio López |
| |
|
Ñande jyva, ñande rekove,
ñane retãme jahepyme'ẽmby ĝuarã.
Ndorohejaichéne
ijakatuapegua oñemomarã. |
Nuestros brazos, nuestras vidas,
a la patria son debidas.
No serán impunemente
sus derechos ofendidos. |
| |
|
Jaguarete Paraguaigua
okororõ va'erã iñarõ ha huguýpe
oimeháichagua motare'ỹmbára rehe,
taiñaña, ta'ihuguypy. |
El león del Paraguay
rugirá fiero y sangruiento
contra cualquier enemigo,
sea pérfido o cruento. |
| |
|
Ñande ra'ykuérape ñame'ẽne
ijyvatevéva Tetã repy,
tembiguái ndaha'eichéne
pu'aka ambue Tetã ojejapóvagui. |
A nuestros hijos daremos
alta patria preciosa,
esclavos nunca seremos
de prepotencia orgullosa. |
| |
|
Tenonde opa va'erã
ava ñemoñanga Paraguái,
jajepy'apy mboyve
pytaguakuéra poguýpe. |
Primero se ha de acabar
la paraguaya nación,
antes que sufrir aviltada
la extranjera opresión. |
| |
|
Paraguaikuéra mayma, ndapekyhyjévai.
Peipota piko tova jepete,
okañy pende réra, pende terekua?,
térã posa hendápe pemano. |
Paraguayos valerosos.
¿Queréis insultos sufrir,
perder el nombre y la gloria?,
o antes mil veces morir. |
| |
|
Mano, mano, mano.
Osununu mboka tuichavéva,
sapukái joapi tavaguasugua.
Ikere'ỹ ha imarangatúva. |
¡Morir, morir, morir!.
Ya retumba grandioso:
¡El eco del pueblo fuerte,
magmánimo y brioso!. |
| |
|
Ahojakuéra oveve
poapykuéra ndovaváivape.
Mbokaguasu oñehẽ
mbota iñarõ ha oporojukáva. |
Los estandartes tremolan
en los pulsos belicosos.
Los cañones ya vomitan
marciales golpes rabiosos. |
| |
|
Ha ñane retã isãsómava
noñembohovái avave ndive.
Iñembohovái ombojehuka:
marangatu, potĩ, mboaje. |
Y la patria independiencia,
ya no es más contestada;
la victoria declaróla
justa, ovante y respetada. |
| |
|
(Purahéi joa)
Toikove ñane sãso,
ñane retã toryetérema.
Tapia ta'isãso,
tapia ta'ijoheipyre. |
(Coro)
Viva nuestra independencia,
nuestra patria gloriosa;
siempre sea soberana,
siempre sea majestuosa. |