Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


El guaraní en los documentos personales

Asunción, 26 de enero de 2008

 

Una propuesta de pasaporte multilingüe
(Clic en la imagen para agrandarla)

Seguimos y seguiremos convencidos que el Idioma Guaraní no debe ser excluido de los documentos personales paraguayos (Cédulas y Pasaportes), porque es una forma de manifestar nuestra soberanía lingüística, una forma de expresar nuestro respeto a la diversidad cultural de los pueblos, la que con énfasis difunde y protege la UNESCO como organismo especializado de las Naciones Unidas. Nuestra identidad y nuestra cultura toda, son realidades intangibles que forman parte de esa diversidad cultural que admiten y defienden todos los países del mundo. Ninguna comunidad de personas agrupadas en una Nación organizada va dejar de defender su identidad y su cultura. El Paraguay, por lo tanto, no puede ser menos.

Lamentablemente, no empujamos en forma pareja y coordinada todos los paraguayos ese trabajo de defender lo nuestro. Gobierno y pueblo, deberíamos hacer todos juntos esa sagrada y patriótica tarea. Pero estamos de todas las mentalidades; estamos los que empujamos el carro con fuerza, están los que hacen con menor empuje, otros que solamente por inercia están apenas empujando, otros que no empujan nada y se mantienen como simples espectadores y finalmente están los que no solamente no empujan, sino que torpedean y hacen que el carro vaya rodando pero como con ruedas cuadradas. Son los detractores.

Entre los que torpedean el accionar colectivo de defender lo nuestro, nuestra cultura, están algunos que han dicho que defender el mbeju, el chipa guasu, por ejemplo, es puro chauvinismo, es patrioterismo, que más bien nos aíslan del mundo civilizado, porque son comidas que no figuran en los menú de Europa.

Hoy 26 de Enero de 2008, con un criterio casi similar al precedentemente aludido, aparece en el Diario ABC-Color, el ex-canciller paraguayo, Dido Florentín, manifestando su contrariedad, diciendo que es una “tontería” incluir en los pasaportes leyendas en guaraní, porque será de enorme confusión en el exterior. Este detractor de nuestra cultura, agregó que “el guaraní no es un idioma internacionalmente conocido como el inglés, el portugués o el español”. Dijo también que “es un patrioterismo sin justificación”, la intención de los propulsores de la bilingüización del Estado Paraguayo.

Las desatinadas palabras de aquél que se refirió al mbeju y al chipa guasu, como las de este personaje, ex-canciller nacional, nos recuerda a la actitud tan diferente de nuestro actual Presidente de la República que, cuando asumió la Primera Magistratura, hizo un tramo de su discurso en un guaraní auténtico y fluido ante todas las autoridades extranjeras invitadas para el acto de asunción presidencial. Ninguna de esas autoridades extranjeras entendió ese tramo del discurso y el Presidente sabía que no iban a entender, pero lo hizo y con ello remarcó nuestra identidad y resaltó nuestra soberanía lingüística. Y quedó muy bien porque, inclusive, lo tradujo al castellano él mismo lo dicho en guaraní. Estamos seguros que todos los paraguayos que se encontraban en el acto y los que estábamos escuchando el discurso por algún medio, nos hemos sentido diferentes a los demás en ese momento, nos hemos sentido más paraguayos, porque nuestro propio Primer Magistrado marcó ante esa multitud de extranjeros la diversidad cultural, patrimonio intangible de los pueblos y la identidad que nos distingue, junto con nuestra soberanía lingüística. Es cierto que no habrá faltado algunos pocos paraguayos que en ese momento se sintieron molestos, porque siempre están los que integran la legión de detractores de nuestra cultura como Dido Florentín.

Queremos decirle a este señor que se ufana de haber sido Canciller Nacional, que el guaraní, sin ser aún una lengua de uso internacional, tiene el privilegio de estar participando en mas de 30 universidades europeas, ya enseñándose, ya investigándose. Y la difusión que tiene por las universidades americanas, es sorprendente y está en permanente crecimiento esa difusión. El ex-canciller nacional, ni idea tiene de esa situación del idioma guaraní.

Además, para mejor información de él, aclaramos que los propulsores de la bilingüización del Estado Paraguayo, no son solamente un grupo de Profesores de Guaraní. Somos mucho más. Somos catedráticos en la Universidad Nacional de Asunción y en muchas otras universidades públicas y privadas del país, enseñando guaraní y castellano. Algunos somos lingüistas con estudios de post-grado en la UNA. El que se moviliza para este emprendimiento, es todo un Taller de la Sociedad Civil. Este Taller está integrado por más de 50 connotados intelectuales paraguayos, entre los que podemos citar al: Dr. Rubén Bareiro Saguier, Dr. Sinforiano Rodríguez, médico con formación en Antropología y escritor, ambos son Ciudadanos Convencionales Constituyentes; Alcibíades González Delvalle, periodista, escritor, conocedor y defensor del Guaraní y también Ciudadano Convencional Constituyente; Dr. Emiliano González Safstrand, Abogado con estudios en Filosofía, cultor del Idioma Guaraní; Dr. Tadeo Zarratea, Abogado, Lic. en Lengua Guaraní y actualmente Magistrado Judicial y también Ciudadano Convencional Constituyente; Dr. Dionisio Gauto, Abogado y traductor oficial de la Constitución Nacional al Guaraní, juntamente con el Prof. Lic. Lino Trinidad Sanabria y Félix de Guarania; Dr. Hugo Galeano, Médico e investigador del Idioma Guaraní; Georgina González Morán, Lic. en Lengua Guaraní y Catedrática universitaria en la UNA; Nery Fátima Benítez Ramírez, Lic. en Letras y Lengua Guaraní y Catedrática en la UNA; Dr. Carlos Federico Abente, Médico, escritor y cultor de la Lengua Guaraní; y otros activistas en la defensa del Idioma Guaraní y de la cultura paraguaya, tales como: Lic. Almidio Aquino, Lic. David Galeano Oliveira, Lic. Feliciano Acosta, Lic. Mario Rubén Álvarez, Lic. Mario Bogado, Lic. Milciades Benítez Larrier, Lic. Ramón Silva, Lic. Susy Delgado, Lic. Maria Eva Mansfeld de Agüero; Lic. María Elvira Martínez de Campos; Lic. Celsa Centurión Servín; Lic. Carlos Ferreira, Lic. Nila López, Lic. Perla Álvarez, Lic. Mirtha Piris Da Motta, Lic. Teresa González Ramos, Arq. Victor Achucarro, Arq. Edilio Morales, Prof. Conrado Eligio López, Prof. Isaac Armoa, Prof. Marcial González Safstrand, Prof. Serafín Francia Campos, Prof. Carlos Heyn y sigue la lista de expectables personas que como trabajadores de la cultura integran el denominado Taller de la Sociedad Civil, responsable de la elaboración del Proyecto de la Ley de Lenguas que ya fuera entregado a la Presidencia de la República.

Prof. Lic. Lino Trinidad Sanabria

www.guaranirenda.com - 2008

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]