 |
Una propuesta de pasaporte multilingüe
(Clic en la imagen para agrandarla) |
Seguimos y seguiremos convencidos que el Idioma Guaraní no debe ser excluido
de los documentos personales paraguayos (Cédulas y Pasaportes), porque es una
forma de manifestar nuestra soberanía lingüística, una forma de expresar
nuestro respeto a la diversidad cultural de los pueblos, la que con énfasis
difunde y protege la UNESCO como organismo especializado de las Naciones
Unidas. Nuestra identidad y nuestra cultura toda, son realidades intangibles
que forman parte de esa diversidad cultural que admiten y defienden todos los
países del mundo. Ninguna comunidad de personas agrupadas en una Nación
organizada va dejar de defender su identidad y su cultura. El Paraguay, por lo
tanto, no puede ser menos.
Lamentablemente, no empujamos en forma pareja y coordinada todos los
paraguayos ese trabajo de defender lo nuestro. Gobierno y pueblo, deberíamos
hacer todos juntos esa sagrada y patriótica tarea. Pero estamos de todas las
mentalidades; estamos los que empujamos el carro con fuerza, están los que
hacen con menor empuje, otros que solamente por inercia están apenas
empujando, otros que no empujan nada y se mantienen como simples espectadores
y finalmente están los que no solamente no empujan, sino que torpedean y
hacen que el carro vaya rodando pero como con ruedas cuadradas. Son los
detractores.
Entre los que torpedean el accionar colectivo de defender lo nuestro,
nuestra cultura, están algunos que han dicho que defender el mbeju, el chipa
guasu, por ejemplo, es puro chauvinismo, es patrioterismo, que más bien nos
aíslan del mundo civilizado, porque son comidas que no figuran en los menú
de Europa.
Hoy 26 de Enero de 2008, con un criterio casi similar al precedentemente
aludido, aparece en el Diario ABC-Color, el ex-canciller paraguayo, Dido
Florentín, manifestando su contrariedad, diciendo que es una “tontería”
incluir en los pasaportes leyendas en guaraní, porque será de enorme
confusión en el exterior. Este detractor de nuestra cultura, agregó que “el
guaraní no es un idioma internacionalmente conocido como el inglés, el
portugués o el español”. Dijo también que “es un patrioterismo sin
justificación”, la intención de los propulsores de la bilingüización del
Estado Paraguayo.
Las desatinadas palabras de aquél que se refirió al mbeju y al chipa
guasu, como las de este personaje, ex-canciller nacional, nos recuerda a la
actitud tan diferente de nuestro actual Presidente de la República que,
cuando asumió la Primera Magistratura, hizo un tramo de su discurso en un
guaraní auténtico y fluido ante todas las autoridades extranjeras invitadas
para el acto de asunción presidencial. Ninguna de esas autoridades
extranjeras entendió ese tramo del discurso y el Presidente sabía que no
iban a entender, pero lo hizo y con ello remarcó nuestra identidad y resaltó
nuestra soberanía lingüística. Y quedó muy bien porque, inclusive, lo
tradujo al castellano él mismo lo dicho en guaraní. Estamos seguros que
todos los paraguayos que se encontraban en el acto y los que estábamos
escuchando el discurso por algún medio, nos hemos sentido diferentes a los
demás en ese momento, nos hemos sentido más paraguayos, porque nuestro
propio Primer Magistrado marcó ante esa multitud de extranjeros la diversidad
cultural, patrimonio intangible de los pueblos y la identidad que nos
distingue, junto con nuestra soberanía lingüística. Es cierto que no habrá
faltado algunos pocos paraguayos que en ese momento se sintieron molestos,
porque siempre están los que integran la legión de detractores de nuestra
cultura como Dido Florentín.
Queremos decirle a este señor que se ufana de haber sido Canciller
Nacional, que el guaraní, sin ser aún una lengua de uso internacional, tiene
el privilegio de estar participando en mas de 30 universidades europeas, ya
enseñándose, ya investigándose. Y la difusión que tiene por las
universidades americanas, es sorprendente y está en permanente crecimiento
esa difusión. El ex-canciller nacional, ni idea tiene de esa situación del
idioma guaraní.
Además, para mejor información de él, aclaramos que los propulsores de
la bilingüización del Estado Paraguayo, no son solamente un grupo de
Profesores de Guaraní. Somos mucho más. Somos catedráticos en la
Universidad Nacional de Asunción y en muchas otras universidades públicas y
privadas del país, enseñando guaraní y castellano. Algunos somos
lingüistas con estudios de post-grado en la UNA. El que se moviliza para este
emprendimiento, es todo un Taller de la Sociedad Civil. Este Taller está
integrado por más de 50 connotados intelectuales paraguayos, entre los que
podemos citar al: Dr. Rubén Bareiro Saguier, Dr. Sinforiano Rodríguez,
médico con formación en Antropología y escritor, ambos son Ciudadanos
Convencionales Constituyentes; Alcibíades González Delvalle, periodista,
escritor, conocedor y defensor del Guaraní y también Ciudadano Convencional
Constituyente; Dr. Emiliano González Safstrand, Abogado con estudios en
Filosofía, cultor del Idioma Guaraní; Dr. Tadeo Zarratea, Abogado, Lic. en
Lengua Guaraní y actualmente Magistrado Judicial y también Ciudadano
Convencional Constituyente; Dr. Dionisio Gauto, Abogado y traductor oficial de
la Constitución Nacional al Guaraní, juntamente con el Prof. Lic. Lino
Trinidad Sanabria y Félix de Guarania; Dr. Hugo Galeano, Médico e
investigador del Idioma Guaraní; Georgina González Morán, Lic. en Lengua
Guaraní y Catedrática universitaria en la UNA; Nery Fátima Benítez
Ramírez, Lic. en Letras y Lengua Guaraní y Catedrática en la UNA; Dr.
Carlos Federico Abente, Médico, escritor y cultor de la Lengua Guaraní; y
otros activistas en la defensa del Idioma Guaraní y de la cultura paraguaya,
tales como: Lic. Almidio Aquino, Lic. David Galeano Oliveira, Lic. Feliciano
Acosta, Lic. Mario Rubén Álvarez, Lic. Mario Bogado, Lic. Milciades Benítez
Larrier, Lic. Ramón Silva, Lic. Susy Delgado, Lic. Maria Eva Mansfeld de
Agüero; Lic. María Elvira Martínez de Campos; Lic. Celsa Centurión
Servín; Lic. Carlos Ferreira, Lic. Nila López, Lic. Perla Álvarez, Lic.
Mirtha Piris Da Motta, Lic. Teresa González Ramos, Arq. Victor Achucarro,
Arq. Edilio Morales, Prof. Conrado Eligio López, Prof. Isaac Armoa, Prof.
Marcial González Safstrand, Prof. Serafín Francia Campos, Prof. Carlos Heyn
y sigue la lista de expectables personas que como trabajadores de la cultura
integran el denominado Taller de la Sociedad Civil, responsable de la
elaboración del Proyecto de la Ley de Lenguas que ya fuera entregado a la
Presidencia de la República.
Prof. Lic. Lino Trinidad Sanabria
|