|
Buenas tardes, antes que nada pido disculpas y agradezco por el tiempo que
emplean en la lectura del presente: Esta respuesta surge a raiz de la invitación que recibí hace un rato del
Prof. Almidio Aquino, de allí que en mi escrito más bien me dirijo a él,
sin embargo, y ya que cuento con la dirección de todos ustedes quisiera
también hacer llegar mi preocupación por un mensaje "Marandu ragẽ" que envió esta mañana la prof. Perla
Álvarez, particularmente me
preocupa la parte en que dice:
7. Tembiecharãramo, techapyrãramonte amboysyisemi mba'e mba'érepa, che
ahechaháicha, tekotevẽ ñañomongetami:
Mboy taípa oreko guarani ñe'ẽ: 29?, 32?, 33?, 31?, jaipurútapa
g térã ĝ, térã ' iñepyrũmbýpe,
oikétapa f, d, ll.
Ñe'ẽpehẽ guaranímepa katueténte opa pu'aépe, térã avei
oĩma ambuéva: kr, bl.
Cada uno de nosotros desde el lugar donde nos corresponde y en la medida en
que podemos, ya hemos luchado bastante por el guaraní, más aún los que somos
profesores y enseñamos. Pido disculpas antes que nada, sólo quisiera
expresarlo en guaraní lo siguiente:
Che ha'ese Guarani natekotevẽiha
ñamo'ambue, péva he'ise jaipurútaha pe guarani oñembo'éva voi ko'áĝa
mbo'ehaópe; péva oñemo'ambuétaramo ñañembyaty va'erã Paraguái
tuichakue javeve ha ñañemoi va'erã peteĩ ñe'ẽme, ndaikatúi ñande
mbovymínte ñamo'ambuévo.
Ha'e haguéicha Perla-pe ko árape, ko'áĝama jaguerahauka va'erã kuatia
ñe'ẽ tendotápe. Pe ñane ñe'ẽ ko'áĝa oĩ háicha ha oñehekombo'e háicha
umi mitãme, péicha chéveramo ĝuarã jaheja va'erã. Karai Almidio, anína
reheja oñemoinge ipype umi tai pyahu (d, f, ll) M.E.C. ojapose haguéicha
ambue ary ohasa va'ekuépe, ko'ã mba'evai jahejáramo oiko ningo ñamboguéta
ñaína ñane renyvangápe umi mba'e jahai va'ekue ñande po rupi, péva he'ise
ndaikatuiha ñambohovatavy mitãnguérape.
Techapyrä: Kuehe peve ñambo'e
chupekuéra kóicha: "Umi mba'yrumýi ojere ijakatúva gotyo" ha ko'ẽrõ guive piko ja'éma
va'erã
kóicha "Umi kamiõ odobla ideréchape"; ko'ä mba'e che ndajuhu
porãi, pévare ha'e jey, jahejántekena ñane ñe'ẽ
ñambo'ehaichavoi ko'áĝa umi mitãme, aníkena jajapo vyrorei.
Ko'áĝa ahaíta castellano-pe.
Esta mañana Perla escribió un comunicado,
que entre otras cosas hablaba del tipo de Guaraní que va a utilizarse,
honestamente creo que, preguntas como ésas ni siquiera hay que realizarlas;
por qué, porque existe un guarani escrito correctamente y muy completo por
cierto, y lo más importante, es el guaraní que se les enseña a
todos los niños del Paraguay, no podemos desconcertarlos. Y si realmente se debe
cambiar, si existe necesidad, si la mayoría decide, yo respeto,
pero esto deberá realizarse en un congreso nacional, y con la convocatoria
de todos los sectores interesados en la lengua guaraní.
Prof. Almidio, yo confío mucho en su capacidad, espero que por favor haga
usted las cosas como corresponde.
Que Dios les ilumine y les llene de bendiciones.
Muchas gracias por el valioso tiempo de cada uno.
Nery Fátima
P.D.: Manolo Fernández, en "Guarani renda" está muy
lindo así como se escribe actualmente, ¡fuerza!. Prof. Lino, Prof. David Galeano, Mario
Bogado, Perla, Karai Félix de Guarania, César Silva, Christian Ojeda: a
ustedes los conozco personalmente y confío mucho en las decisiones que puedan
tomar. Asimismo, deposito mi confianza en cada una de las personas, cuyo
nombre figura en el correo. Hagamos que esa "carta al tendota" pueda
salir lo antes posible, y que podamos tomar las decisiones correctas como
paraguayos, y no respondiendo a ninguna institución. Ñañomoirũmbána
paraguái háicha, ha ñamongakuaa ha ñaipysyrõ añetete ñane ñe'ẽ
guarani.
|