Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


Una anomalía paraguaya

Barcelona, 17 de junio de 2006

Una "patología / anomalía" paraguaya: reivindicación social sin guaraní. ONG e instituciones internacionales, y exigencia del uso del guaraní.

Mba'éichapa:

Una gran diferencia –como mínimo en esta actualidad que vivimos– entre las sociedades vasca, galesa, quebequesa, catalana o finesa de lengua sueca, y la paraguaya, es el divorcio total y absoluto entre reivindicación social y reivindicación del guaraní.

En las primeras sociedades, todas las reivindicaciones sociales, sean del tipo que sean –emanen de la sociedad civil o de las instituciones–, van unidas a la reivindicación de la lengua y al uso de ésta (vasco, galés, francés, catalán o sueco). Por el contrario, en la sociedad paraguaya –y de aquí nace la severa recriminación hecha en más de una ocasión contra la Secretaría de la Mujer del Gobierno Paraguayo– ambas cosas están de forma permanente absolutamente disociadas. Son mundos separados, escindidos. Se puede ser (o incluso queda más "fashion" ser):

  • Antimilitarista, sin guaraní
  • Antiimperialista, sin guaraní
  • Ecologista, sin guaraní
  • "Bolivarianista", sin guaraní
  • Creyente de cualquier confesión (mayoritaria o minoritaria), sin guaraní
  • Luchador por el derecho a escoger la propia orientación sexual, sin guaraní
  • Joven defensor de los derechos de los jóvenes, sin guaraní
  • Miembro de una entidad deportiva, sin guaraní
  • "Solidario", sin guaraní
  • Activista cultural, sin guaraní
  • Luchador por la democracia, sin guaraní
  • Feminista, sin guaraní
  • Anciano defensor de los derechos de las personas mayores, sin guaraní
  • Cooperativista, sin guaraní
  • Asociación de padres, sin guaraní
  • Asociación de vecinos, sin guaraní
  • Afectados de cualquier cosa, sin guaraní
  • Colectivo de enfermos, sin guaraní
  • Intelectual, sin guaraní
  • Sindicalista, sin guaraní
  • "Progresista" o "Conservador", sin guaraní
  • Amigo de los animales, sin guaraní
  • Amigo de la música clásica, sin guaraní
  • Empresario, sin guaraní
  • Etc.

Es una desgracia colosal para Paraguái y el guaraní, que esto suceda y/o se consienta y/o se incentive. Es obvio que se pude "explicar", conociendo la historia del país, cómo se ha llegado a esto, pero no deja de ser una enorme, inmensa y terrible desgracia, que pase. Y una enorme, inmensa y terrible injusticia. Y debe denunciarse.

¿Soluciones?

  1. Las personas que hablan (y escriben) guaraní, que lo usen en todo el "tejido asociativo" en el que participan. Están en su derecho. Y de la polémica que puede surgir en algunos casos (“¿Por qué lo haces en guaraní?”. “No lo entenderán”. “No lo tramitarán”. “Exijo que se haga en castellano: ¡no sean / seamos guarangos!”) nacerá "conciencia" sobre la realidad lingüística del país y la situación del guaraní.
  2. "Presionar" (paraguayos y extranjeros) a todo tipo de cooperación internacional –como mínimo y para empezar la de aquellos países o regiones donde hay sensibilidad real hacia la diversidad lingüística– para que no se otorgue ninguna ayuda económica ni de ningún tipo, o no se colabore, con ninguna institución o personas de Paraguái que no pueda acreditar: a) que saben guaraní y castellano; b) usan / usarán el guaraní y el castellano en todo su normal funcionamiento (oral y escrito).

¿Verdad que esto es legítimo y lo aceptan en cuestiones de género (hombres - mujeres)? ¿Verdad que las ONG o las instituciones internacionales imponen políticas de género? ¿Verdad que esto es legítimo para proteger a la infancia y las ONG o las instituciones internacionales marcan directrices? ¿Verdad que esto es legítimo para proteger al medioambiente?

¿Por qué no va a ser legítimo hacerlo para promover el guaraní y mucho más cuando sabemos que buena parte de los problemas políticos y sociales paraguayos se han cimentado sobre la exclusión lingüística, el apartheid lingüístico, de buena parte de la sociedad paraguaya de lengua guaraní?

Poañuã.

Joan Moles
Ñe'ẽita rekávo Aty - Organización por el Multilingüismo

Nota.

Ahora ustedes ya conocen esto: la propuesta de criterios (prácticas, usos y conocimientos) lingüísticos exigibles por parte de la cooperación internacional a las contrapartes paraguayas como una mediada de desarrollo y justicia social.

Usar o no usar el guaraní no dará en ningún caso más plata, ni un guaraní más, pero será –o podría ser– un motivo de exclusión inmediata y de no consideración radical de cualquier propuesta.

¿Si usted o su entidad es paraguaya, cómo es que no usa el guaraní y no funciona normalmente también, en guaraní? Sobra decir que hasta la fecha de hoy las Naciones Unidas no se han tomado este tema en serio.

Por nuestra parte, difundiremos esta propuesta e intentaremos propiciar el debate –en el momento oportuno– entre el mayor número posible de ONGD de "nuestro entorno" occidental.

www.guaranirenda.com - 2008

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]