Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


La provincia de Tirol del Sur en Italia

Barcelona, 2 de abril de 2006

La provincia de lengua alemana (y lengua ladina) del Tirol del Sur en Italia

Mba'éichapa.

Hoy, presentación del caso de la provincia de lengua alemana (y lengua ladina) del Tirol del Sur en Italia. Textos originales en catalán/valenciano e inglés (enlaces al final). Traducción automática al castellano con http://www.internostrum.com/index.php.

Temas a desatacar:

  1. La política genocida e incluso de "limpieza étnica" del fascismo italiano contra el alemán. (Se prohibió todo: nombres de lugares, nombres y apellidos de personas, enseñanza de la lengua, etc). Europa no ha sido ejemplo de nada.

  2. El uso intencionado de movimientos migratorios –piensen siempre en la amenaza demográfica que representa Brasil para Paraguái y el guaraní y en menor medida Argentina– para camibar la realidad lingüística de un país / territorio / región. ¿Por qué se ha permitido la "naturalización" del alemán o el brasileño en Paraguái y el no aprendizaje del guaraní por mennonitas y brasileños?.

  3. La necesidad de dotar a Paraguái de expertos que conozcan experiencias lingüísticas –y derecho lingüístico– de todo el mundo.

  4. La necesidad de saber alemán e italiano (y ladino en algunos casos) para ser funcionario público en el Tirol del Sur y la ¡¡¡¡¡no exigencia del guaraní en Paraguái!!!!!.

  5. La necesidad de vincular derechos humanos y guaraní.

Poañuã.

Joan Moles
Grupo de Google Paraguái ñe'ẽ
paraguainee-owner@googlegroups.com


La situación lingüística del Tirol del Sur

Por Albert Branchadell y Joan Manrubia

El propósito de esta presentación es divulgar la experiencia surtirolesa de protección de minorías lingüísticas. En primer lugar, haremos una introducción histórica: el Tirol del Sur es un territorio vinculado a Austria desde el s. XIV que pasó a manos italianas tras la I Guerra Mundial, donde desde el Tratado de París (1946) se aplican medidas de protección de la población germanófona (y, en menor medida, ladinófona). En segundo lugar, hablaremos de la situación política actual. En tercer lugar, describiremos la situación sociolingüística actual a partir del censo del 1991 y otras fuentes recientes. En cuarto lugar, presentaremos los tres pilares básicos de la política de protección mencionada: el separatismo lingüisticoescolar, el bilingüismo de la Administración y la justicia, y la denominada "proporción étnica" a la función pública.

1. Breve historia del Tirol del Sur

Al final de la Primera Guerra Mundial, Italia recibió, gracias al tratado de Saint Germain-en-Laye (septiembre de 1919), la parte meridional del Tirol austriaco. Los ingleses y los franceses, el año 1915, ya habían prometido a los italianos esta parte del Tirol para que Italia entrara en guerra del lado aliado. El resto forma hoy un land de la República Federal de Austria. Los conflictos de la población, mayoritariamente de lengua alemana, con el centralismo italiano no se hicieron esperar.

El rey Vittorio Emmanuele prometió el 1 de diciembre de 1919 que garantizaría a la nueva provincia "una scrupolosa salvaguardia delle istituzione locale e dell’amministrazione autonoma". Pero el 28 de octubre de 1922 los fascistas pasaron a gobernar Italia y el rey dar el poder a il Duce, Benito Mussolini.

Los fascistas se pusieron como objetivo desgermanizar el Tirol del Sur, y para conseguirlo aplicaron tres medidas: a) persecución política de la lengua alemana, b) inmigración masiva de ciudadanos italianófonos y, finalmente, c) evacuación de la población germanófona. Así, el uso de la lengua alemana fue castigado y prohibido. El italiano fue declarado lengua oficial el año 1925, aun cuando a partir de 1923 ya se había introducido la toponimia en italiano y había sido prohibida la alemana. El 20 de febrero de 1935, por otro lado, los fascistas empezaron su política de inmigración hacia el Tirol del Sur, con la creación de ndustrias pesadas a Bolzen-Bolzano [la capital].

La tercera medida de los fascistas, pactada con Hitler, consistió a obligar los sur-tiroleses a optar entre la nacionalidad alemana (que implicaba la emigración al territorio del III Reich) y la italiana (que implicaba la renuncia a cualquier medida de protección del carácter étnico alemán). Esta medida se denominó "Option". De los 246.036 habitantes del Tirol del Sur, 34.237 optaron por la nacionalidad italiana y 211.799 por la alemana, de los cuales 75.000 llegaron a marchar antes de que la marcha de los acontecimientos bélicos interrumpiera el proceso de expatriación.

El 8 de septiembre de 1943 los italianos firmaron el armistió con los aliados. El nacimiento del Südtiroler Volkspartei (http://www.svpartei.org), el año 1945, y los compromisos internacionales en Austria (acuerdo De Gasperi-Gruber), el año 1946, condujeron a la promulgación del Estatuto de autonomía de la región Trentino-Alto Adige, que incluía las provincias de Trento y el Tirol del Sur. El acuerdo De Gasperi-Gruber es la contrapartida que ofrecieron los aliados en Austria y al SVP, que eran partidarios de la reincorporación del Tirol del Sur a Austria.

Este acuerdo aseguraba a los sur-tiroleses medidas especiales para el mantenimiento de sus peculiaridades económicas y culturales. También los garantizaba la escuela en lengua alemana, la igualdad de las lenguas italiana y alemana, el reconocimiento de las titulaciones escolares, la posibilitado de acceder a los lugares que convoca la Administración pública, y la más importante, la concesión de autonomía. El acuerdo formó parte integrante del tratado de paz de los aliados con Italia, de forma que la cuestión sur-tirolesa pasó a ser un asunto internacional.

En los años siguientes, Italia no cumplió todas las disposiciones del acuerdo, cosa que hizo que Austria trajera la cuestión sur-tirolesa a la Asamblea General de las Naciones Unidas, que instó a las dos partes (Austria e Italia) a negociar para una aplicación efectiva del acuerdo. Como consecuencia de la presión internacional (pero también de la violencia política interna) se crearon diferentes comisiones y grupos de estudio que elaboraron un conjunto de medidas para resolver el desacuerdo (el denominado "Paket"), que incluían un nuevo Estatuto de Autonomía que entró en vigor el año 1972.

Finalmente, el año 1992 Italia y Austria declararon delante de la ONU que la cuestión sur-tirolesa había sido resuelta satisfactoriamente. La reciente entrada de Austria en la Unión Europea ha abierto muchas posibilidades de colaboración entre las dos partes del Tirol.

2. Breve reseña de la situación política

Italia se divide administrativamente en regiones. Estas regiones son entes territoriales con determinadas funciones y competencias. Cinco de las veinte regiones que hay en Italia tienen un estatuto especial, una de las cuales es la región Trentino-Alto Adige, que se distingue de las otras cuatro por el hecho que las competencias de la región son muy pocas y la autonomía verdadera la tienen las provincias.

  

Comentario:

Italia. 20 regiones. 5 regiones con estatuto especial (una de ellas es la región de Trentino-Alto Adige, que está formado por las provincias de: Trentino, capital Trento y la provincia de lengua alemana de Bolzen - Bolzano - Tirol del Sur / Alto Adige, capital Bolzen-Bolzano).

“Problemas de denominación”. Como pueden ver, la provincia de lengua alemana usa Bozen - Bolzano, Tirol del Sur y Alto Adige.

Autonomen Provinz Bozen - Südtirol - alemán
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige - italiano
Provinzia Autonòma de Balsan - Südtirol - ladino
Autonomous Province of Bozen - South Tyrol - inglés
Province Autonome du Bozen - Tyrol du Sud - francés

La Asamblea Regional de Trentino-Alto Adige (http://www.regione.taa.it/consiglio_reg/index.htm), con 70 miembros, es la suma de las asambleas provinciales de Trento y del Tirol del Sur, con 35 miembros cada una. Además de una Asamblea Provincial (http://www.consiglio-bz.org), cada provincia tiene también una Junta Provincial (gobierno) que se encarga de ejercer las competencias de la provincia que prevé el Estatuto de autonomía. La Asamblea Provincial escoge el presidente, el vicepresidente y tres secretarios, que en el caso del Tirol del Sur se tienen que adecuar a los grupos lingüísticos representados a la Asamblea.

Una de las particularidades del Tirol del Sur es que, aun cuando el partido hegemónico (el SVP) representa la población de lengua alemana, en la primera parte de la legislatura el presidente de la Asamblea es un miembro del grupo lingüístico alemán y en la segunda mitad, del grupo lingüístico italiano. La Asamblea Provincial escoge, también, el presidente y los dos vicepresidentes de la Junta Provincial, que deben ser uno de cada grupo lingüístico.

El SVP fue fundado el 8 de mayo de 1945 y rápidamente fue reconocido por los aliados como el representante político de la población de lengua alemana del Tirol del Sur. Inicialmente partidario de la reincorporación del Tirol del Sur en Austria, el SVP fue aceptando paulatinamente el régimen autonómico que se desprendía del acuerdo Degasperi-Gruber. Desde el año 1948, cuando se hicieron las primeras elecciones a la Asamblea Provincial del Tirol del Sur, ha ganado siempre las elecciones provinciales por mayoría absoluta, y ha sido el partido más votado en las legislativas italianas y en las europeas. En las últimas elecciones provinciales, celebradas el año 1998, el SVP formó un gobierno de coalición con tres partidos italianos (Popolari-Alto Adige Domani, Progetto Centrosinistra y Il Centro-UDA).

Número de escaños que se adjudican a cada grupo lingüístico

Grupo lingüístico Escaños 1998 (% de votos) % censo
Alemán 25 71,43 67,99
Italiano 9 25,71 27,65
Ladino 1 2,86 4,36
Total 35 100,00 100,00

3. Datos sociolingüísticos

La evolución de la proporción relativa de los grupos lingüísticos al Tirol del Sur se puede estudiar a partir del censo de población. Hasta el año 1961 se preguntó por la lengua de uso (Umgangssprache/lingua d' uso). Los años 1971 y 1981 se preguntó por la pertenencia a un grupo lingüístico (Zugehörigkeit zu einer Sprachgruppe/appartenenza ad un gruppo linguistico), y el año 1991, por la pertenencia o la agregación a un grupo lingüístico (Zuordnung zu einer Sprachgruppe/aggregazione ad un gruppo linguistico).

Esta agregación afecta a los ciudadanos que declaran "otras", ya que deben ser contados como miembros de uno de los tres grupos existentes en razón del goce de los derechos relacionados a la pertenencia lingüística y de la determinación de la proporción relativa de los grupos. No se puede olvidar que desde 1981 el censo es el instrumento que permitió realizar los dos presupuestos básicos del sistema de proporción étnica introducido por el Estatuto de autonomía de 1972: a) conocer la consistencia relativa de los grupos lingüísticos por determinar las cuotas de puestos de trabajo que los corresponden y b) conocer la pertenencia de cada ciudadano a un grupo lingüístico.

Evolución 1880-1991

 Año  Italianos  Alemanes  Ladinos
1880 3,4 92,2 4,4
1890 4,6 91,0 4,4
1900 4,1 91,7 4,1
1910 3,0 93,0 3,4
1921 11,7 84,0 4,3
1961 34,3 62,3 3,4
1971 33,3 63,0 3,7
1981 29,38 66,40 4,21
1991 27,65 67,99 4,36

Fuente: ASTAT: http://www.provinz.bz.it/astat

Los datos de 1991
  Pertenencia Agregación Total
Italiano 113.184 27,42 3.730 36,95 116.914 27,65
Alemán 281.807 68,27 5.696 56,42 287.503 67,99
Ladino 17.764 4,30 670 6,64 18.434 4,36
  412.755   10.096   422.851  

Fuente: ASTAT: http://www.provinz.bz.it/astat

El 83% de los italianos se concentran en Bolzen-Bolzano, Meran-Merano, Bressanone-Brixen y Laives-Leifers (primera, segunda, tercera y cuarta ciudad de la provincia en número de habitantes), y son mayoritarios en todas estas ciudades menos Bressanone-Brixen. Los ladinos, en cambio, se concentran en los valles dolomíticos de Vale Gardena y Vale Bahía, dónde representan más del 90% de la población.

4. Legislación lingüística

La norma básica que regula la cuestión lingüística al Tirol del Sur es el Estatuto de autonomía de 1972 (d.P.R. 31 agosto 1972, núm. 670). Así como el antiguo Estatuto de 1948 mantuvo el italiano como lengua oficial de la región Trentino-Alto Adige, con el nuevo Estatuto el alemán fue "equiparado" con el italiano y, por lo tanto, declarado lengua oficial de la región (artículo 99).

De acuerdo con esta declaración, el artículo 100 del Estatuto reconoce a los ciudadanos de lengua alemana del Tirol del Sur el derecho de usar su lengua en sus relaciones con las oficinas judiciales y los órganos y oficinas de la administración pública sitos a la provincia o con competencia regional, así como con las empresas concesionarias de servicios públicos, y establecen la obligación de todos estos organismos de contestar en la lengua usada por el ciudadano. El artículo 102, por otro lado, introduce un cierto reconocimiento de la lengua ladina, que no aconteció lengua oficial local de los valles ladines hasta el d.P.R. 15 julio 1988, núm. 574.

Los artículos 99 y 100 del Estatuto son la base de uno de los principios básicos de la protección de la minoría lingüística germanófona de la provincia de Bolzano, que fue enunciado por primera vez por el d.P.R. 26 julio 1976, núm. 752. Se trata de la obligación de bilingüismo: el conocimiento del italiano y de el alemán es un requisito para ocupar puestos de trabajo a las administraciones públicas de la provincia. Este conocimiento se debe demostrar con un certificado de bilingüismo que se obtiene por la vía del denominado "examen de bilingüismo". (Para determinadas posiciones también es necesario el conocimiento del ladino que se acredita con un certificado de trilingüisme.) Los otras dos principios básicos son la proporción étnica (artículos 61 y 89) y la escuela en lengua materna (art. 19).

El sistema de proporción étnica prevé que en la Administración pública la proporción de miembros de cada grupo lingüístico se acerque a la proporción relativa de los grupos lingüísticos en el conjunto de la población. Conviene tener presente que el año 1975 los ciudadanos de lengua alemana y ladina ocupaban solamente el 14% de plazas a la Administración estatal de la provincia, todo y representar el 66,7% de la población.

Comentario:

Alguien se atrevería a contar:
¿Cuántos funcionarios hay hoy en Paraguái?
¿Cuántos funcionaros sólo hablan castellano?
¿Cuántos funcionarios hablan castellano y guaraní?
¿Cuántos funcionarios pueden comunicarse de forma oral y escrita en castellano y guaraní?.

¿No les parece injusta la situación actual? ¿Cuándo será obligatorio para todos los nuevos funcionarios dominar ambas lenguas? ¿Cuándo se harán cursos de reciclaje lingüístico para los funcionarios o se animará a que los hagan con el objetivo que dominen (lectura y escritura) ambas lenguas? ¿Cuándo se empezará a dar valor económico al guaraní exigiendo su conocimiento y su uso?.

Por otro lado, la enseñanza a los parvularios, escuelas primarias y secundarias se hace en la lengua materna de los alumnos (italiano o alemán) por parte de maestros que tienen esta lengua como lengua materna. La enseñanza de la "segunda lengua" es obligatorio desde el segundo curso de la escuela primaria, y también es impartido por maestros que tienen esta lengua como lengua materna. En los dos valles ladinos (http://www.istladin.limpio y http://www.provinz.bz.it/ladin/ipl.htm), el ladino es la lengua vehicular a los parvularios, y se imparte como asignatura a la escuela primaria y secundaria (2 h/semana), en la variedad propia de cada valle. Fuera de esto, la enseñanza se hace por mitades en italiano y en alemán.

El modelo lingüístico escolar es uno de los puntos principales de controversia que subsisten en la cuestión lingüística. La constatación que los alumnos de las escuelas italianas no adquieren una competencia lo suficiente buena en alemán ha traído a la formulación de un seguido de experiencias didácticas que incluyen la inmersión (http://www.gebi.bz.it), una opción que es abiertamente rehusada por el partido que representa los intereses germanòfons (SVP) y que no ha sido asumida por el actual gobierno de coalición entre la SVP y tres partidos italianos.


(Catalán/Valenciano)
La situació lingüística del Tirol del Sud,
per Albert Branchadell i Joan Manrubia
http://www6.gencat.net/llengcat/noves/hm01estiu/internacional/brancha1_4.htm

(English)
The linguistic situation of South Tyrol,
by Albert Branchadell and Joan Manrubia
http://www6.gencat.net/llengcat/noves/hm01estiu/internacional/a_brancha1_4.htm

www.guaranirenda.com - 2006

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]