Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


Pasaporte de Reino Unido

Barcelona, 27 de junio de 2006

Pasaporte del Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte

Mba'éichapa:

La discriminación que ha padecido y padece el guaraní, lengua primera, histórica, autóctona, mayoritaria, cooficial de Paraguái por parte del Estado Paraguayo contrasta con el trato que han recibido y reciben otras lenguas en el mundo.

Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte (2004, estimación) 59.843.000 personas.

El pasaporte de todos los británicos es en:

  • Cubierta y página interior en inglés.
  • Algunos elementos en las 21 lenguas oficiales de la Unión Europea: alemán, danés, castellano, finés, francés, griego, inglés, italiano, neerlandés, portugués, sueco, checo, eslovaco, esloveno, estonio, húngaro, letón, lituano, maltés, polaco e irlandés.
  • Algunos datos en inglés, galés (unos 700.000 hablantes en todo el Reino Unido) y gaélico de Escocia (unos 59.000 hablantes en Escocia y tal vez unos 80.000 en todo el Reino Unido)
  • Algunos datos en inglés y francés.

El nuevo pasaporte británico se expide desde febrero de 2006. Destacar el reconocimiento que se otorga al galés y al gaélico de Escocia:

  • Es la primera vez que el pasaporte británico incorpora el galés y el gaélico de Escocia, y lo hace en el pasaporte de todos los británicos.
  • El galés y el gaélico de Escocia no son lenguas oficiales en todo el Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte.
  • El galés es reconocido en Gales. El gaélico de Escocia es reconocido en Escocia.
  • El posible que en el futuro las tres lenguas reciban el mismo trato: tipo y tamaño de letra.
  • El pasaporte no incorpora ninguna de las lenguas de los inmigrantes. Por ejemplo, hay más hablantes de bengalí o urdu en el Reino Unido que de gaélico escocés.
  • El pasaporte no incorpora el irlandés (por Irlanda del Norte) con el mismo trato que el galés y el gaélico de Escocia pero si forma parte de los textos en 21 lenguas.

¿Cuándo serán los documentos de identificación personal de Paraguái (pasaporte Mercosur –hoy en castellano, portugués e inglés–, cédula de identidad –hoy en castellano e inglés–, permiso de conducir, etc) en todos sus elementos, también en guaraní, ocupando el guaraní el primer lugar por ser la lengua primera de la nación, y como mínimo con el mismo tipo y tamaño de letra que reciban los textos en castellano?

Poañuã.

Ñe'ẽita rekávo Aty - Organización por el Multilingüismo

Recibe copia:
Ministerio de Relaciones Exteriores
Policía Nacional

El guaraní no es ningún capricho. No. En su promoción hay el inicio de la reconciliación social y lingüística de los paraguayos, consigo mismo y con la comunidad. Un paraguayo que no entiende a sus compatriotas que hablan guaraní no los puede ni amar ni respetar de la misma forma que si los entendiese.

Cubierta interna. Izquierda en inglés. Derecha: inglés, galés y gaélico de Escocia. En el fondo inscripción en las 21 lenguas oficiales de la Unión Europea.

Nota. Mensaje anterior: Pasaporte británico en galés y gaélico (4/Ene/2006)

www.guaranirenda.com - 2008

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]