Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


Pasaporte británico en galés y gaélico

Barcelona, 4 de enero de 2006

Pasaporte británico en galés, 580 mil hablantes, y gaélico de Escocia, 60 mil hablantes... ¿y qué pasa con el guaraní y el pasaporte MERCOSUR?

Mba'éichapa.

Nota... que sale espontáneamente. No es "mi cometido", ni el cometido de estos mensajes, pero visto desde fuera, leyendo la prensa paraguaya, "hablando" con amigos paraguayos, participando en listas y escuchando la radio paraguaya, causa una enorme e intensa preocupación que los males endémicos de la administración y la sociedad paraguayas, males que ustedes conocen muy bien, no se encaucen ni se corrijan. Esto desincentiva muchas cosas.

Una imagen y una noticia (ésta para los que leen inglés).

moles_pass_british.jpg (100492 bytes)La imagen. El pasaporte del Reino Unido en las 12 lenguas oficiales de la Unión Europea (pronto también con las de los 10 nuevos estados miembros). Algunos elementos sólo en inglés (página izquierda) y otros en las 12 lenguas, con el inglés más grande por ser la lengua británica (página derecha). Todos los países de la Unión Europea tiene el mismo patrón de pasaporte.

Orden de las 12 lenguas: Inglés, castellano, danés, alemán, griego, francés, irlandés, italiano, neerlandés, portugués, finés, y sueco.

La noticia. El Servicio Británico de Pasaportes anunció la inclusión parcial del galés (580 hablantes) y el gaélico de Escocia (60 mil hablantes, sobre algo así como 64 millones de británicos) en el pasaporte de todos los británicos. Ni el galés ni el gaélico de Escocia son lenguas oficiales de la Unión Europea.

La noticia recalca, para que vean las diferencias:

  1. La “Ley del Galés” del 1993 no pide que el galés esté en el pasaporte. La iniciativa se adelanta a la petición.
  2. La “Ley del Gaélico de Escocia” no está ni aprobada. La iniciativa se adelanta a la ley.
  3. La introducción del galés y del gaélico de Escocia no implica ningún coste económico.
  4. La introducción del galés y del gaélico de Escocia se hace por "la importancia que ambas lenguas tienen dentro del Reino Unido".
  5. La Asamblea de Gales y el Parlamento de Escocia han aplaudido la iniciativa.

¿Dónde está el guaraní en los documentos de identificación personal de Paraguái y en los pasaportes de todos los países Mercosur?

Poañua.

Joan Moles
paraguai-paraguay@telefonica.net


Welsh and Scottish Gaelic in UK Passports

http://www.ukpa.gov.uk/news/news.asp?intElement=926

The UK Passport Service is including Welsh and Scottish Gaelic in passports for the first time when the new biometric passports are introduced from autumn this year. This means that the languages will appear in the newly designed passport alongside other EU member state languages. They will not however appear on the personal details page.

Although The Welsh Language Act 1993 does not require passports to contain this information and the Gaelic Language (Scotland) Bill is still going through the Scottish Parliament, UKPS have decided that the two languages should be included with other design changes. These changes have been made without any increase in the cost of the passport and they have been welcomed by both the Scottish Parliament and the Welsh Assembly. The new passports will include an embedded chip containing facial biometric information that can be scanned electronically. This will meet the International Civil Aviation Organisation standards which are aimed at reducing misuse by organised crime and the threat of international terrorism.

For further information on:

- The History of the British Passport, click on ´History´
- The Welsh Language Scheme, click on ´Publications´
- Biometric passports, click on ´The UKPS biometrics enrolment trial´

Date published: Tuesday 8th February 2005.


--------------------------- Missatge original ----------------------------
Assumpte: General Enquiry from UKPA website [...]
De: "Headquarters" <headquarters@ukpa.gov.uk>
Data: [...]
A: […] @om-plural.org
--------------------------------------------------------------------------

Dear Miss […],

[...]

The decision to include Welsh and Scottish Gaelic within the new biometric passport was taken by the UKPS as we appreciate the importance of these languages within the UK. UKPS incorporated them in all the areas which were possible without contravening the international and EU standards. The inclusion of both languages will be kept under review for future designs.

The layout and format of the British Passport will remain the same as the current design. Welsh and Scottish Gaelic are going to appear on page 1 of the passport underneath the English wording of 'European Union', 'United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland' and 'Passport'. They are to have greater prominence than the 20-EU member state languages that also appear on this page. These translations are to appear in all British passports.

I hope that this is helpful.

Yours sincerely,

Clare Jarvis
UK Passport Service

www.guaranirenda.com - 2006

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]