|
Mba'éichapa:
El Parlamento Europeo de los 25 estados miembros de la Unión Europea tiene
732 diputados.
Unos 40 parlamentarios forman un "intergrupo sobre minorías
nacionales, las regiones constitucionales y las lenguas regionales". Un
intergrupo no es nada más que diputados de diferentes países y diferentes
ideologías que comparten un interés concreto en un tema. El tema puede ser
cualquiera.
Este "intergrupo sobre minorías nacionales, las regiones
constitucionales y las lenguas regionales" hizo ayer (ver
noticia en inglés) una muy dura crítica contra el Gobierno Francés
por su reiterada negativa a firmar la European Charter for Regional or
Minority Language / Carta Europea para las Lenguas Regionales o
Minoritarias.
Se está acercando esto: ª"III Seminario Interamericano sobre
la Gestión de las Lenguas: Las políticas lingüísticas en las Américas
en un mundo multipolar. Río de Janeiro - 29-31 de mayo de 2006",
donde el francés quiere consolidarse como la cuarta lengua
interamericana. Sepan qué hace Francia con las demás lenguas en Francia,
para saber el tipo de "amigos" y "compañeros de
viaje" que se buscan. El francés no moverá ni un dedo, de forma
real, para el guaraní; hacerlo significaría tener que moverlo para las
demás lenguas de Francia, y tal vez incluso para el cree y otras lenguas
en Quebec. Es curioso que Francia haya proyectado en el mundo la imagen de
un país "amante de las libertades y de la diversidad cultural",
y en realidad tenga muchas prácticas genocidas... como lo reprocha, cada
vez con más insistencia, Argelia y otros países del norte de África.
Nota. ¿Quién defenderá los intereses del guaraní en Río de Janeiro?.
Mírense la Carta Europea para las Lenguas Regionales o Minoritarias
para saber si les es útil.
Busquen aliados, para el guaraní, en este grupo y todas partes. Recuerden
que no pierden nada. Nada.
Formen especialistas en derecho lingüístico.
No estaría mal que alguien –me consta que personas de la lista no
pueden leer en inglés y pido perdón por mandar cosas en esta lengua no
comprendida por todo el mundo– hiciese una breve traducción / reseña
de la noticia al castellano, para ver la naturaleza de las demandas y el
tono usado.
Poañuã.
Joan Moles
Grupo de Google Paraguái ñe'ẽ
paraguainee-owner@googlegroups.com
Nota. Los datos sobre el bretón son para llorar. ¡Para llorar! (Si un
día viajan a Bretaña, verán que es un territoro bellísmo al que han matado
su alma, lo que construyó el país, la gente, la música, las tradiciones).
The Breton language, for example, is facing severe endangerment. Of
the estimated 270,000 speakers most are over 65 years old, while those
learning Breton at school comprise only 2% of the school going population in
Brittany. It means that the older speakers are not being replaced enough to
prevent quite rapid decline.
[El bretón tiene unos 270 mil hablantes, la mayoría de más de 65 años. Sólo el 2 por ciento
de los escolares de Bretaña aprenden bretón en la escuela. No hay
"remplazo lingüístico": mueren más hablantes de bretón de los
que se unen a la lengua.]
¡Y todo esto en la "civilizada" Francia, donde Paraguái
ha formado a buena parte de sus lingüistas!. Sin comentarios. Sin
comentarios.
|