Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


Medios de comunicación y guaraní

Barcelona, 7 de junio de 2006

 

Mba'éichapa:

Agradezco enormemente esta corrección, puntualización, de abajo, porque nos permite generar otro debate. Aguyje.

“Las radios en guarani, no son solamente las comunitarias. Muchísimas radios del interior funcionan casi totalmente solo en guarani. Esa es la nota en el interior del país”

¿Qué es más importante, tener medidos de comunicación –televisión, radio, prensa– en guaraní en Paraguay-Asunción, Ciudad del Este, San Lorenzo, Luque, Capiatá, Lambaré, Fernando de la Mora, Limpio, Ñemby, Encarnación, Mariano Roque Alonso, Pedro Juan Caballero, Villa Elisa, Caaguazú, Coronel Oviedo, Itauguá, Presidente Franco, Hernandarías, Concepción, Villarrica, y de ámbito nacional –que lleguen a todo la nación, a todos los paraguayos y a todos los hablantes de guarani–, o tener una tupida / densa red / ñanduti de medios de comunicación en guaraní en el interior –“olvidado”– del país?

La respuesta fácil es decir que todo es necesario. Y así es sin ningua duda. Pero si tuviésemos que escoger una única cosa ¿qué escogeríamos? (Por suerte no tendremos este dilema y podremos trabajar en ambos campos).

De acuerdo con la experiencia europea –y de acuerdo con una cosa que llamaremos “efecto capital” y del que hablaremos otro día– debería primarse, privilegiarse sin dudarlo ni un segundo, tener medios de comunicación en las grandes ciudades –y por supuesto en Paraguay-Asunción– en guaraní.

Primar tener medios de comunicación de alcance nacional (e internacional, no lo olviden pues podrían ser vistos en Bolivia, Argentina, Brasil y por satélite, cable o internet en todo el mundo por toda la comunidad lingüística de lengua guaraní) en guaraní.

(Anécdota) Lean la noticia “anecdótica” de debajo producida en Roma (Italia). Por enésima vez queda claro, para todo el mundo, que lo que identifica a los paraguayos es su lengua. Nada tan fuerte, nada tan singular, nada tan único como su lengua. Nada tan nacional. No sólo es un crimen de Estado que el Estado Paraguayo no funcione en guaraní (¡denúncienlo!), además no usar el guaraní impide nacionalizar a toda la población e incluso atender y unir a la comunidad nacional en el extranjero.

Ya dijimos sobre el no uso del guaraní por parte del Estado Paraguayo:

¡Sorprende que esto no se haya denunciado en todos los foros paraguayos, americanos e internacionales de derechos humanos! ¡Y sorprende que no se esté denunciando de forma masiva en este mismo momento delante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos:

Comisión Interamericana de Derechos Humanos
1889 F St., N.W.,
Washington, D.C., U.S.A. 20006
E-mail: cidhoea@oas.org
Teléfono: (202) 458-6002
Fax: (202) 458-3992

Formulario para presentar peticiones sobre violaciones a los derechos humanos https://www.cidh.oas.org/cidh_apps/instructions.asp?gc_language=S

Adjunto [la dirección de enlace de] (el PDF pesa más de 1,3 MB) el Directorio de Comunicación, Agencias y Medios 2005 (es un documento público): http://www.cird.org.py/cird/medios.php

¿Con qué intención se envía?:

  1. Para socializar información pública – es básico tejer ñanduti y expandir la información
  2. Para facilitar la actualización de datos (al final hay una ficha y un fax) para los que trabajan en ellos
  3. Para posibilitar que alguien estudie los usos lingüísticos de todos estos medios de comunicación

¿Sólo para eso?:

No. Se trata de otras cosas:

  1. Premisa, seguro que esto ya se hace –pido perdón por ser tan ignorante– pero... Se trata que las radios comunitarias estudien, ellas u otras personas o instituciones –si es posible– hacer programas en guaraní parar formar e informar (sobre temas médicos, legales, de promoción de la lengua, etc). Programas de “calidad” que pueden ser enviados a las emisoras en CD, por e-mail, etc. Es muy importante que las emisoras comunitarias creen conciencia lingüística entre la población que habla guaraní la importancia del guaraní y la necesidad que todo el mundo sepa guaraní y castellano y otras lenguas. (Una anécdota. La Televisió de Catalunya facilitó que las películas ya dobladas al catalán pudiesen emitirse a un coste nulo o muy reducido por la tupida red de televisiones locales catalanas. Esto es muy importante para fortalecer una lengua).
  2. Tienen las direcciones para hacer de viva voz o mandar por escrito –e-mail, carta, fax– sus pedidos, sus reclamos, sus peticiones, sus felicitaciones a los medios de comunicación. Estaría bien:
    1. Si pueden hacerlo porque hablan y/o escriben guaraní, hacerlo todo en guaraní. No son ustedes los que deben sentirse mal por no usar el castellano. Debe sentirse mal el paraguayo que no sabe guaraní. Es él la anomalía en el país. No lo olviden. Métanse esto la cabeza. Cambien de actitud. Los paraguayos que no sepan castellano deberían aprenderlo en beneficio propio, pero no debería haber ningún paraguayo que pudiese decir, de forma impune: “¡Hábleme en castellano porque no entiendo el guaraní!”. Esto, el desconocimiento del guaraní, debería ser rechazado, reprobado, criticado, condenado por la sociedad paraguaya.
    2. A su ritmo, con sus palabras, de forma coordinada (mucho mejor) o en solitario, llamen o escriban a los medios de comunicación pidiendo el uso del guaraní. O “búsquense” una excusa para llamarles o enviarles algo en guaraní. Si lo rechazan o no lo gestionan, tendrán más argumentos para atestiguar el “apartheid lingüístico” paraguayo. Y esto, ser consciente de la discriminación, es básico para cambiar las cosas.

Y a todo esto, ¿dónde está el ente normativo de la lengua guaraní, para toda la lengua guaraní, que tanto necesitamos? Su no existencia entorpece y dificulta muchas cosas. ¿Cuánto más tendremos que esperar?.

[...] Juan Cancio desplegó su habitual carisma y simpatía arrancando risas y aplausos con sus particulares comentarios. Habló, por ejemplo, en guaraní y algunos paraguayos le siguieron la corriente, respondiéndole a viva voz. Berta le miraba sonriente. [...]

Si todo el mundo sabe que esto es cierto, que el guaraní es lo que singulariza, une, crea complicidades e identifica los paraguayos fuera (y dentro) de su país, ¿Cómo es que el guaraní no es la lengua del Estado Paraguayo: administración, sistema educativo, medios de comunicación, vida económica? Y todo sin renunciar a otras lenguas.

¿Se imaginan al Brasil gobernado y administrado en castellano, una lengua que no conoce la población? ¿O a Uruguay gobernado en portugués? ¿Se imaginan el portugués reducido a una lengua oral, sólo para ser usada en cosas emotivas como un recital de música en Roma? ¿No les parece indigno? Los brasileños no lo permitirían. Los uruguayos tampoco.

Lo que no permitirían los brasileños o los uruguayos es lo que pasa con el guaraní arrinconado en su propio país. ¿A quiénes pedimos responsabilidades?

Poañuã.

Joan Moles i Carrera.


Amistad de Berta, Cancio y Ledesma confluye en buena música

http://www.abc.com.py/articulos.php?fec=2006-06-07&pid=257134&sec=9
ABC Color
Asunción, Paraguay, Miércoles 07 de Junio de 2006
Arte y espectáculos

www.guaranirenda.com - 2007

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]