|
Mba'éichapa,
¡Quien a hierro mata a hierro muere!.
Usen contra el francés, para ganar un lugar para el guaraní en América
(Mercosur, Alca, espacio interamericano) los mismos argumentos que el francés
usa contra el inglés en Europa y el mundo.
***********
Guarden este documento para combatir al francés, pero también al
castellano y al portugués, cuando éstos usen los mismos argumentos que el
francés en otros escenarios (ONU, por ejemplo) hasta que éste, el
francés, asuma que el guaraní debe ser la quinta lengua interamericana,
y pelee de forma real por él y por el guaraní. Nadie puede discutir
ni negar, ni lo desea, que el castellano y el portugués son y deben ser
lenguas interamericanas.
***********
Alguien escribe: “¿Tienen los catalanes algún problema con el francés?
Me sorprende que nos prevenga contra las ansias expansionistas del francés en
América.”
La vida es muy compleja ;-)
La prevención contra el afán del francés de convertirse en la cuarta
lengua interamericana –relegando y negando todos los legítimos,
justos y necesarios derechos y deseos del guaraní (y otras lenguas
americanas)– es absolutamente fundamentada. Todo eso nace de Québec
(provincia de Canadá), con el apoyo de Francia, la Unión Latina, y la
francofonía.
Como catalán, pero pensando en los intereses del guaraní, no puedo no
prevenirles, y debo decirles que bloqueen cualquier reunión internacional
donde se decida el modelo lingüístico del Mercosur, del Alca o del
continente: “¡Sí no está el guaraní votaremos en contra / bloquearemos /
vetaremos la toma de decisiones!”.
¿Qué pasa con los catalanes y el francés? Tenemos, desde Cataluña
y pensando en los intereses del catalán, sentimientos duales.
Desconfiamos mucho de Francia, que asesinó en Francia el catalán en el
Departamento de los Pirineos Orientales (Conseil Général des Pyrénées-Orientales), también denominado
Cataluña Norte o Rosellón en castellano.
Desconfiamos de Francia que asesinó, entre otras lenguas en Francia, el
occitano, una lengua muy parecida al catalán, casi gemelas. Ambas lenguas hoy
son poco más que lenguas vestigiales.
Información mínima sobre Occitania:
Occitania –en occitano: Occitània– es el nombre que se aplica
contemporáneamente al conjunto de territorios donde se habla el occitano,
que se corresponde aproximadamente con el Mediodía ("Midi") de
Francia (si bien comprende zonas de España: el Valle de Arán, y algunos
valles alpinos del Piamonte en Italia). Se encuentra situada entre el golfo
de Vizcaya y los Alpes occidentales, y el Macizo Central francés, el mar
Mediterráneo y los Pirineos centrales, ocupando una extensión aproximada
de unos 200.000 km², en la que viven unos 15 millones de habitantes.
Comprende siete regiones históricas, en la mayor parte de los cuales se
habla algún dialecto del occitano: Gascuña y Guyena en la zona occidental;
Lemosín y Auvernia en el norte; el Delfinado y Provenza en la zona oriental
y Languedoc al sur. Occitania no tiene ninguna entidad política dentro de
Francia, por lo tanto no es posible identificar una capital. Si bien
tradicionalmente se han disputado este título las dos ciudades más
pobladas de Occitania (Burdeos y Marsella), el hecho de que su situación
sea periférica ha hecho que actualmente se considere a Tolosa (Toulouse)
como la capital, si bien el occitano literario se basa más en el dialecto
hablado en Languedoc (alrededor de Montpellier).
Los territorios de Occitania pasaron a poder de Felipe III de Francia en
1271, a la muerte de Alfonso de Poitiers.
Administrativamente, Occitania se halla dividido entre las regiones
francesas de Aquitania (salvo el País Vasco francés), Midi-Pirineos,
Lemosín, Auvernia, Languedoc-Rosellón, Provenza-Alpes-Costa Azul y parte
de Ródano-Alpes, Poitou-Charentes y Central.
http://es.wikipedia.org/wiki/Occitania
Pero... hay generaciones de catalanes que aprendieron el francés como
primera lengua no española.
Y lo más curioso de todo, el Québec (Gouvernement du Québec), sólo el Québec, no Francia, no la
francofonía, es un muy poderoso referente para los catalanes en la
defensa de su lengua y su identidad. Es un modelo que miramos, seguimos,
copiamos. Una muestra: Casa de Cataluña en
Québec. Además hay una asociación Cataluña -
Québec, y algo mucho más importante, un programa específico de intercambios
universitarios.
Así que cuando les prevenimos con insistencia contra los intereses del
francés, de Québec, Francia y la francofonía en América, en parte estamos
perjudicando seriamente nuestros propios intereses y amistades políticas y
culturales, como catalanes, con Québec. Sépanlo. Sepan el precio para
intentar ser coherentes.
Miren, el francés –que fue la gran lengua de cultura y de la diplomacia
del mundo– se siente hoy amenazado por la expansión del inglés, y empieza
a generar discurso ideológico - lingüístico para combatir el inglés y
proteger sus intereses, sólo sus intereses.
Debajo, un enlace a una entrevista a Francis Grin, de Ginebra Suiza,
experto en economía de la lengua y economía de la educación, diciendo cosas
como:
“La opción "todo en inglés" es la más mala de todas, la menos
equitativa”.
“Francia gasta una media de 137 euros por habitante / año en la
enseñanza del inglés”.
“Los partidarios de "todo en inglés" no son conscientes de la
iniquidad de la situación”.
El escenario de "todo en inglés" “crea dos categorías de
ciudadanos: los no hablantes de inglés estarán siempre en inferioridad
de condiciones, especialmente en condiciones de negociación o de
conflicto”.
“En la realidad, la hegemonía del inglés gana terreno todos los
días”.
“Este escenario [multilingüe, y que incluye al francés] es
preferible al primero ["todo en inglés"] porque es más equitativo,
y proporciona una inmensa ventaja cultural: traducir / entender mejor la
historia plural de Europa”.
“Lo que se cuestiona, es la situación de hegemonía de una
lengua por encima de las demás, poco importa cuál es la lengua hegemónica”.
Propuestas sobre el esperanto [para combatir al inglés, porque mientras
el francés fue la gran lengua del mundo, jamás interesó a Francia el
esperanto] “con el esperanto Europa ahorraría 25.000 millones de euros
/ año, incluyendo los 10.000 millones [por el uso / enseñanza,
producción de libros / traducción / música / cine] que gana anualmente
el Reino Unido”.
“[El esperanto] es también la solución más equitativa, pues todo el
mundo estaría en pie de igualdad. Sería una vía que no aplastaría a
las [demás] culturas europeas”.
Debajo, un enlace a un artículo de Philippe Ladame, “Le Haut Conseil de l’Evaluation
de l’Ecole souhaite une réelle alternative à l’hégémonie linguistique
de l’anglais” (El Alto Consejo de la Evaluación de la Escuela [de
Francia] desea una alternativa real a la hegemonía lingüística del inglés”.
“Es indispensable que Francia anime / incite a sus aliados / socios en la
Unión Europea a tomar medidas para promover un plurilingüismo real en Europa”.
“[El Alto Consejo] se pregunta si se debe entrar en la "dinámica de
las lenguas". Un espiral consistente en que como más utilizada es una
lengua internacionalmente, más se enseña / aprende, más se usa...”
“En 1997 en la Unión Europea el 41 por ciento de documentos se
redactaban en inglés y el 42 por ciento en francés. En 2002 la proporción
es de 73 por ciento en inglés y 18 por ciento en francés” [Se trata de la
lengua en que se redactan los documentos de trabajo, antes de ser traducidos a
las otras lenguas en sus versiones de trabajo o finales].
“Esta situación de hegemonía [del inglés] inquieta al Alto Consejo, que
ve en ello una ventaja abusiva [de los países de lengua inglesa]:
- Una posición de casi monopolio en el mercado de la traducción y la
interpretación.
- Un ahorro de tiempo y dinero en la comunicación internacional [sólo]
para los angloparlantes.
- La posibilidad de los angloparlantes de invertir en otros campos los
recursos que no necesitan dedicar al aprendizaje de lenguas extranjeras [pues
todo el mundo "debe" aprender la suya, el inglés].
- Una situación dominante / de ventaja de los angloparlantes en todas las
situaciones de negociación, competencia o conflicto manejadas en [su lengua]
inglés.”
“François Grin estima en 17 / 18.000 millones de euros anuales el
importe de la ventaja financiera que el Reino Unido [obtiene con la hegemonía
del inglés]”
“[El Alto Consejo, después de hablar y descartar el esperanto] propone
un escenario de plurilingüismo "que no reduce los costes pero suprime las
transferencias no equitativas" formula las siguientes proposciones:
- Que Francia continúe sin dar carácter obligatorio, ni primar, la
enseñanza del inglés [lo que no se aprende en la escuela pública se paga
para aprenderlo en otros sitios].
- Que Francia se emplee / se esfuerce a mostrar a sus socios [en la Unión
Europea], los beneficios, que obtendrían de dotarse de los medios / medidas
de promoción de un plurilingüismo real en Europa.
- Que Francia promueva la enseñanza, como mínimo, de dos lenguas vivas
extranjeras para todos sus alumnos.
- Que la enseñanza de todas las lenguas vivas extranjeras esté más
orientado a la comunicación oral y escrita de lo que lo está hoy en día.
Bueno, ya saben qué hace el francés en el mundo.
Poañua.
Joan Moles
paraguai-paraguay@telefonica.net
Anglais, «la mauvaise solution» http://esperantic.org/AnglaisGrin.htm
Tony’s tailor is rich http://citron-vert.info/article.php3?id_article=378
|