|
Mba'éichapa.
Hoy alguien de Alemania ;-) me escribe para contarme que de vez en cuando
recibe peticiones, de toda América y otras partes del mundo, para traducir
cosas al guaraní. La última cosa que le han enviado para traducir, un par de
frases para los carteles de una conferencia, ¡incluso ofrecía intérpretes
de guaraní!.
Esta anécdota me sirve para explicar que tienen algo que les beneficia
mucho respecto el catalán y otras muchas lenguas. Muchísimo. El guaraní
es lengua oficial de todo Tetã Paraguái. (No saben cómo es de
importante la oficialidad, y cómo de serio se toma esto en Europa y otras
partes).
Miren:
El guaraní aparece en todas partes como lengua oficial de Paraguái...
aunque después esto no tenga hoy, por desgracia, una adecuada translación en
la realidad.
Muchas decisiones que afectan al Paraguái, se toman en países y
ciudades y por personas que nada saben de Paraguái. Cuando deciden entrar en
el mercado paraguayo, miran en una base de datos las lenguas oficiales, y ya
está. Si en la base de datos dice: "lenguas oficiales: guaraní y
castellano", esta gente se mentaliza para trabajar en ambas lenguas. Sin
prejuicios y sin nada.
A ustedes les interesa y les beneficia que empresas de traducción como
ésta del enlace de abajo (fíjense, traduce inglés - guaraní, guaraní -
inglés) difundan aseveraciones así --ponderando su importancia-- sobre el
guaraní: (poco importa si hoy es cierto o no... se trata de hacer crecer la
visibilidad del guaraní, siempre pensando en el ALCA, en un TLC y en el
MERCOSUR):
http://www.multilinguistworld.com/translations/guarani_languages_translation.htm
«Guarani is becoming one of the most important commercial language of
South America, today and tomorrow and every day new companies get involved in
the Guarani market. So don't go on thinking and take some action now! Let us
introduce you to this huge market and help you expand your business with the
most rofessional, reliable and affordable Guarani translation services.»
¡Usen y exploten esta condición de lengua oficial!. Y a medida que avancen
en la normalización del guaraní, les será cada vez más fácil. Y Nestlé no
sólo hará algunos anuncios orales en guaraní, como me han contado desde Paraguái, no, lo hará todo en guaraní.
Todo.
Sueñen en el futuro, pero al mismo tiempo avancen sin pausa y sin vacilar,
en el tema de la creación de un ente normativo, consensuado y con la
participación de todos, y dotado de recursos materiales y financieros para
poder hacer su trabajo. Es urgente. No disponer de esta autoridad normativa es
un gran freno para el pleno desarrollo y la expansión del guaraní.
Poañua.
Joan Moles
paraguai-paraguay@telefonica.net
Nota. ¿Saben por qué muchas empresas extranjeras no trabajan de partida
en catalán a pesar de ser la octava lengua con más hablantes de la Unión
Europea?. Y a pesar que lo van a terminar haciendo por la presión de los
consumidores. Muy fácil, porque el catalán no es lengua oficial de toda
España; no es lengua oficial del Estado Español, de su administración
central en Madrid. Precisamente un día les dije que el reto del futuro era
convertir el catalán (y el gallego y el vasco) en lengua oficial, a todos los
efectos, de España. Adjunto una proposición, se ha publicado hoy, de ley es
esa dirección... Les puede dar ideas. La proposicón de ley no alcanzará
sus objetivos, ni de forma plena ni de forma inmediata, pero muestra muy
claramente el camino. Y ya saben que "quien resiste vence", como
decía Camilo José Cela.
|