Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


Irlandés, lengua 21 de la Unión Europea

Barcelona, 10 de mayo de 2006

Irlandés, lengua 21 de la Unión Europea. Turismo político en Irlanda del Norte. ¿Turismo lingüístico en Paraguái?

Mba'éichapa:

1- El irlandés se prepara para ser el 1 de enero de 2007 lengua oficial, y de trabajo –hasta ahora no lo era–, de la Unión Europea. Contratación de traductores e intérpretes.

La noticia simplemente explica gestiones para que la Unión Europea contrate traductores e intérpretes de irlandés, para poder funcionar con esta lengua a partir del de enero de 2007.

Si se considera que en toda la isla de Irlanda viven algo así como 5,7 millones de personas, de la cuales, en el escenario más "favorable" y más "optimista", 1,6 millones conocen la lengua (100 mil personas lo hablarían diariamente) se darán cuenta de cómo los países europeos van a pelear por sus lenguas y su identidad cultural.

No hay ninguna duda, ninguna, que el guaraní debe ser lengua del Estado Paraguayo, del Mercosur, e incluso, por ser la única lengua americana que lo puede pedir ahora, la quinta lengua interamericana.

2- Turismo político en Belfast. Una idea para el guaraní: ¿Turismo lingüístico en Paraguái?. Derechos lingüísticos, turismo y denuncia internacional.

En verde claro, la región del Ulster, que incluye a Irlanda del Norte (al noreste, el grupo de 6 condados marcado con límite más grueso, forma parte de la Gran Bretaña) y a la República de Irlanda. En verde oscuro, el resto de la República de Irlanda, o Irlanda (Éire, en irlandés).

Declaración: La situación del guaraní en nada se parece a la situación política y lingüística de Irlanda del Norte (Ulster). ¡En nada!. Incluso el conflicto entre católicos y protestantes, o si se prefiere, entre republicanos (partidarios de unir el Ulster a la República de Irlanda) y lealistas (partidarios de mantener el Ulster unido a la Gran Bretaña), no tiene un componente lingüístico "significativo", pues el uso del irlandés es poco extendido incluso entre sus valedores (católicos, republicanos).

Debajo, una iniciativa, como mínimo, curiosa. No es nada más que una anécdota. No le den ninguna importancia. Simplemente son ideas.

Caoimhín Mac Giolla Mhín y Ciara Adams (no las conozco) se ofrecen para hacer tours turísticos políticos –se supone que explicando el conflicto político norirlandés, y se supone que contactando con ambos bandos para que éstos den su opinión– por el Ulster o Irlanda del Norte.

  1. Deben de haber detectado que el tema tiene interés para un segmento, muy reducido probablemente, de turistas "culturales" o con intereses "político-culturales".

  2. Les permite concienciar a la gente sobre la realidad del Ulster o Irlanda del Norte, y su conflicto político. Y cuando conoces una cosa, ya nunca más te es indiferente. El sólo hecho que exista esta iniciativa de turismo indica claramente, una vez más, que el tema del Ulster está en la agenda mundial, algo que debería hacer el guaraní.

  3. Probablemente la iniciativa sirve a sus autores para "dar su propia opinión desde su propia vivencia e ideología" sobre el conflicto del Ulster o Irlanda del Norte.

Un anécdota-detalle. Caoimhín Mac Giolla Mhín es la forma en irlandés de Kevin Mac Elveen (ver debajo). Los nombre y apellidos irlandeses fueron adaptados al inglés. Hoy en día algunas personas recuperan una forma en irlandés de su apellido, y por descontado, muchos adoptan nombres en irlandés, hablen o no hablen irlandés. Caoimhín es Coemgen en Irlandés Antiguo, latinizado como Coemgenus.

¿Hay gente / podría haber gente, interesada en conocer la injusta e infame realidad lingüística paraguaya, porque en ella hay uno de los factores que explican la pobreza, la violencia, la injusticia, la corrupción de la sociedad paraguaya? ¿Hay un mercado para turismo de "denuncia lingüística", o si las cosas van bien en el futuro, de "normalización y estatalización del guaraní"? Nadie lo sabe. Pero es bueno, en general, ampliar el campo de ideas. Y es obvio que si Paraguái estataliza el guaraní, atraerá la curiosidad de gente.

Poañuã.

Joan Moles
Grupo de Google Paraguái ñe'ẽ
paraguainee-owner@googlegroups.com


Idioma irlandés. http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_irland%C3%A9s

Recruitment of Irish language translators and interpreters crucial to Irish as 21st. http://www.eurolang.net/

Coiste Belfast Political Tours Are you interested in the politics of the Irish conflict?. http://www.coiste.ie/politicaltours/index.asp

Apellidos irlandeses. Letra E. http://www.hoganstand.com/general/identity/names/e.htm

www.guaranirenda.com - 2006

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]