|
Mba'éichapa:
En Internet ha aparecido, "recientemente", una modo que son los
"blogs". Los blogs son páginas personales, una especio de diario
personal, donde la gente cuenta cosas de su interés. Este es el blog, en
catalán/valenciano de un amigo valenciano
http://blocs.mesvilaweb.cat/bloc/6073 (¡espero que me perdone la maldad!). En
Cataluña hay una infinidad de blogs en catalán/valenciano.
Una lengua para vivir debe usarse en todo, sin ningún tipo de complejos. Y
debe, en todo momento, adoptar la modernidad. Ahora la modernidad son los
blogs.
La pregunta lingüística: ¿en qué lengua lo hago?, no "debe"
ni hacerse en un "contexto normal" o si se aspira a "ser
normal". La respuesta debe ser de forma automática: en mi lengua, en la
lengua de mi comunidad. ¿Por qué voy a escribir en este contexto en
castellano, en inglés, en ruso, en árabe si quiero hablar / influir /
conocer a "mi gente", y de hecho la red es tan grande que "sólo
/ principalmente" hablaré / influiré / conoceré a gente de mi
comunidad?.
Es muy importante educar a la gente, a los jóvenes, a escribir en
guaraní
y es muy importante trabajar, en positivo, sus actitudes hacia la lengua.
Ellos pueden ser un día, serán si tienen éxito, los primeros americanos en
"bloggear" en una lengua americana. Y un día todos lo encontraremos
normal.
Por lo respecta a los medios de comunicación –radio y TV–, una noticia
debajo sobre un proyecto de televisión local (para la ciudad más importante
del País Vasco) en vasco. Y un comentario sobre las televisiones locales en
catalán.
Yo puedo ver en catalán/valenciano (no es exhaustivo):
- TVE-1, algunas muy muy pocas desconexiones muy especiales como el partido
Arsenal - F.C. Barcelona (televisión pública española)
- TVE-2, algunos programas en desconexión y horario fijo (televisión
pública española)
- TV3, toda la programación (televisión pública catalana) (es obvio que se
entrevista a gente en castellano, etc.)
- C33/K3, toda la programación (televisión pública catalana) (es obvio que
se entrevista a gente en castellano, etc.)
- Debería poder ver el C3-24 y otras cosas de la televisión pública
catalana, pero no las veo http://www.tv3.cat/ptvcatalunya/tvcHome.jsp.
- Debería poder ver, no la veo, la televisión en valenciano/catalán y
castellano de la Comunidad Valenciana, Canal 9 y Punt 2 http://www.rtvv.es/.
- Debería poder ver, no la veo, la televisión en catalán y castellano de
las Islas Baleares IB3 http://www.ib3.es
Además, como televisiones locales puedo ver:
- Canal Català Osona (Osona es el nombre de mi comarca, capital Vic),
programación íntegra en catalán
- El 9 TV, programación íntegra en catalán
- Otras televisiones, con sede en Barcelona.
Esto les puede parecer mucho pero no digo nada de todas las televisiones
que puedo ver en castellano. Tampoco digo nada de la radio –hay mucha en
catalán– o la prensa: acá el peso está claramente decantado a favor de la
oferta en castellano, a pesar de existir muchas cosas en catalán.
Lo que interesa destacar es la enorme fuerza, y su extrema importancia para
la lengua catalana, de las televisiones y las televisiones locales.
Los expertos en comunicación han descubierto que la televisión de
proximidad, la televisión local, es muy aceptada por la población. Tiene una
cuota de mercado y de televidentes interesante y fija. No todo se lo comen las
grandes cadenas. Uno de los motivos, en el caso catalán de su éxito, de las
televisiones locales, está en el uso de la lengua catalana: la gente siente "suya" la televisión.
El guaraní debe crear televisiones nacionales y televisiones locales en
guaraní para vehicular imágenes modernas y positivas para la lengua. Además
debe intentar que cualquier canal de televisión panamericano use el guaraní
(es fácil con las desconexiones) y que tenga una política clara y
positiva hacia las lenguas diferentes del castellano y el portugués. ¿Por qué no,
para educar a la población, los representantes paraguayos hablando,
entrevistados en guaraní y al mismo tiempo uso de subtítulos?.
Todo esto, Internet, TV local en guaraní, etc, les puede parecer muy
lejano. No lo es. Está / puede estar a la vuelta de la esquina. Si lo hacen
bien, pueden entrar en un círculo virtuoso para el guaraní: como más cosas haya
en guaraní, más habrá. Pero alguien debe empezar y debe arriesgarse.
Al final, un enlace a la relación de las televisiones locales, con formas de contacto,
de la Xarxa de Televisions Locals - XTVL (Red de Televisiones Locales) de
básicamente Cataluña. Hay ciudades grandes como Girona y pueblos de 2000
habitantes, como Sant Pere de Torelló. Hay redes así en muchos países. El
interés de esta red es que debe trabajar con dos lenguas y promover la
lengua catalana.
Poañuã.
Joan Moles
Grupo de Google Paraguái ñe'ẽ
paraguainee-owner@googlegroups.com
El Grupo Ibaizabal proyecta lanzar una televisión en euskera
Dirigida a unas 378.000 personas del Gran Bilbao, el futuro decreto sobre
cadenas locales facilitará su implantación. Por Elixane** Castresana
[**Nota sobre el nombre Elixane: Equivalente de Elisa, creado en el siglo XX.
Está compuesto de Elixa, hipocorístico de Elisa, y el sufijo femenino
moderno -ne. (más
datos) . ¡El nombre se creó en el siglo XX! ¿No pueden hacer ustedes lo
mismo con el guaraní? Yo no veo ninguna diferencia entre lo que hace el vasco
y lo que podría / debería hacer el guaraní.]
http://www.deia.com/es/impresa/2006/05/19/bizkaia/herrialdeak/250476.php
Xarxa de Televisions Locals - XTVL (Red de Televisiones Locales)
Lista de las televisiones
http://www.ctvl.org/television/llistattv/
|