Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


Gallego, funcionarios. Guaraní, funcionarios

Barcelona, 3 de enero de 2006

 

Mba'éichapa.

El gallego es, juntamente con el castellano, oficial para 2,7 millones de personas. El guaraní, juntamente con el castellano, es oficial para 6,4 millones de paraguayos.

Éste es el web del Gobierno de Galicia: http://www.xunta.es/ (en gallego por omisión, y en castellano).

La noticia de hoy (en gallego, que verán que se parece mucho al portugués y al castellano) explica que de ahora en adelante, los exámenes para los futuros funcionarios públicos gallegos tendrán las preguntas únicamente en gallego (pero podrán ser respondidos en gallego o en castellano, lo mismo que los exámenes o pruebas orales), como una medida adicional para asegurar el conocimiento y comprensión de la lengua.

[Nota. Lo que es noticia en Galicia, no lo es en Cataluña. En Cataluña, por omisión, las preguntas en las oposiciones se presentan en catalán, aunque se pueden contestar en castellano sin ningún problema, igual como pasará en Galicia.]

Galicia y el gallego, sin renunciar al castellano, avanza. ¿Qué pasa con Paraguái y el guaraní?

¿Qué requisitos lingüísticos de guaraní se exigen a los futuros funcionarios paraguayos?

¿Cuándo, para ser funcionario paraguayo, será necesario acreditar el conocimiento oral y escrito del guaraní y del castellano?

¿Qué planes de formación hay previstos para que los funcionarios ya existentes aprendan o mejoren su competencia lingüística en guaraní y castellano?

Poañua.

Joan Moles
paraguai-paraguay@telefonica.net


Lingua e Administración

http://www.vieiros.com

Os tests das oposicións serán unicamente en galego

[26/12/2005 19:45] O conselleiro de Presidencia, Administracións Públicas e Xustiza, Xosé Luís Méndez Romeu, anunciou que nas vindeiras oposicións que convoque a Xunta, a proba que se formule como test terá os enunciados das preguntas unicamente en galego. Esta medida penalizará os candidatos a postos de funcionariado que non teñan unha correcta destreza de galego, algo que se viña reclamando nos últimos anos.

O obxectivo de Méndez Romeu é dunha banda, reducir as posibilidades de filtracións dos contidos dos exames, e ao tempo, acreditar o dominio da lingua. As posibilidades de filtración redúcense ao facer desparecer o proceso de tradución, que obrigaba a que máis persoas tivesen contacto cos contidos dos exames. E a capacitación lingüística garántese, en palabras do conselleiro, ao ter que "comprender as preguntas formuladas en galego". Nas demais probas, como, as de resolución de supostos e as de tipo oral, cada aspirante elixirá a lingua en que desexa facer o seu exercicio de oposición, for en castelán ou en galego.

A CIG (Confederación Intersindical Galega, www.galizacig.com), pola súa banda, defende a medida pero critica que se xustifique coa escusa de evitar as filtracións. Para Xosé Ferreiro, secretario lugués [de Lugo] da CIG, é "normal" que o exame para acceder á función pública "sexa en galego" e acusou o conselleiro de ofrecer xustificación para contentar un tipo de electorado "máis apegado a este nacionalismo español que representan o PP de Madrid ou sectores do PSOE da Coruña".

www.guaranirenda.com - 2006

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]