Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


¿Es legítimo extranjeros en el guaraní?

Por: Joan Moles i Carrera, 2006

¿Es legítimo que los extranjeros participen en el desarrollo del guaraní (o cualquier otra lengua), en su normalización y en su estatalización?

Mba'éichapa.

Creo que entre todos deberíamos pensar, o empezar a pensar, en este tema.

Hay un hecho concreto e inmediato que sugiere pensar esta cuestión: el lanzamiento de una campaña –en colaboración entre paraguayos y catalanes– que con el lema “Guaraní: Lengua oficial del Mercosur”[1] pedirá la plena oficialidad en el Mercosur (y obviamente en el Paraguái, aunque no se ponga, en la campaña, el énfasis ahí) del guaraní.

Pero también hay una razón general, de largo alcance, para plantearse este tema, y es simplemente que la sospecha contra el / lo extranjero está y estará ahí. No verlo sería negar la realidad. Y no afrontarlo sería estúpido. Si hay un "problema" o una "sospecha", debe afrontarse.

El apoyo / influencia extranjero ya existe

Paraguái ya acepta colaboración extranjera en infinidad de áreas. Miren a su alrededor nacional, y miren cuántas ONG extranjeras están en suelo paraguayo. Infinidad.

Programas estatales paraguayos son sufragados por instituciones internacionales. (Incluso el apoyo al guaraní participa de esos fondos internacionales. Es decir, gente que no sabe nada del guaraní ni habla guaraní, aportó y aporta dinero y discurso intelectual para el guaraní).

En Paraguái existe, con toda normalidad, todo tipo de proselitismo religioso. Religiones que no tienen su centro de decisión último en Paraguái y restan cierta autonomía nacional, cosa que no pasa / pasaría, por ejemplo, con el apoyo a la lengua guaraní, en la cual los paraguayos son autónomos en coordinación con toda la comunidad guaranihablante.

Paraguái no es en nada un país aislado –como ningún país del mundo lo es–, pues comercia con otros países, tiene industrias y agricultores de otros países en su suelo, etc. Todo esto tiene influencia sobre la lengua sobre la sociedad, sobre todo.

Los paraguayos (de todos los campos del saber) viajan al extranjero para aprender, en Alemania, Estados Unido, Japón, Brasil, Argentina, España, nuevas técnicas para mejorar su país e incluso intentan atraer a Paraguái capital humana y económico de otros países.

Los inmigrantes paraguayos influyen, mucho, sobre su país, vivan fuera o hayan vuelto al país.

Movimientos sociales de lo más dispar (mujeres, campesinos, abogados, jóvenes, etc.) participan de redes internacionales de apoyo, de las cuales obtienen dinero (si es posible), apoyo legal, apoyo moral y apoyo intelectual. Es objetivamente cierto que sin este apoyo internacional, habría algunos temas que no habrían avanzado nada en la sociedad paraguaya. (Me acuerdo, por ejemplo, de esa campaña de AECI, Agencia Española de Cooperación Internacional, apelando a la "paternidad responsable").

Los paraguayos, de nuevo como todo el mundo, están sometidos a miles de influencias (principalmente de Argentina, Brasil, Estados Unidos y España) a través de los medios de comunicación que cambian sus hábitos, sus creencias, sus opiniones, su lenguaje. Lo único que ocurre es que eso es tan universal, tan permanente, tan sigiloso, que nadie puede sustraerse de forma total –tal vez sí de forma parcial...– de ello.

¿Es o debería ser la lengua algo ajeno a la colaboración / influencia extranjera?

La respuesta es que la lengua no es ajena en nada a las influencias extranjeras. No lo es por las influencias lingüísticas que recibe de otras lenguas (inglés, portugués, castellano, alemán, árabe, otras).

Y tampoco lo es por las influencias ideológicas que recibe de otras lenguas, a través precisamente de los medios de comunicación. Esas otras lenguas crean estereotipos muy intensos, muy sutiles (o no tanto), pero muy profundos sobre las lenguas. En esos estereotipos ellas siempre aparecen como más modernas, más simpáticas; mejores, que las otras lenguas.

Los lingüistas paraguayos se formaron, se forman, se formarán en parte en el extranjero, pero si eso es discutible, nadie podrá dudar que se formarán con parte de materiales y conceptos intelectuales extranjeros, ¿o acaso cuando leen una obra de un autor extranjero no hay ahí una influencia extranjera?. Es obvio que pueden y deben elaborar su propio discurso lingüístico, pero éste no puede elaborarse desde la nada.

Además, Paraguái, sus autoridades, ya pidió, pide, pedirá asesoramiento extranjero para sus políticas lingüísticas. Es un "asesoramiento a las elites". La participación de las autoridades paraguayas en foros internacionales participa de la misma política: compartir experiencias. De hecho, es lo que hacen todas las comunidades lingüísticas del mundo: aprender de las demás.

Entonces, ¿qué pasa ahora?

Nunca ha habido un "asesoramiento a las bases". Nunca se ha intentado explicar de forma sistemática a la sociedad civil, estrategias para promocionar su lengua. Y de esto catalanes, vascos, galeses, quebequeses, gallegos, maorís, suecohablantes de Finlandia, etc. "saben algo" ;-). Ha existido "asesoramiento a las elites" o asesoramiento a (algunas) escuelas durante proyectos de desarrollo. Nada más. Este es el reto: asesorar, colaborar, compartir con las bases. Colaborar además, los paraguayos con gente (extranjeros) que no habla la lengua o las lenguas a normalizar y estatalizar. Y esto es lo que crea, o puede crear, cierto desconcierto. (Pero también lo crearía si hablasen guaraní).

Visto desde fuera, se ha visto que sin una sociedad civil fortalecida, segura de sus demandas culturales y lingüísticas, movilizada, con una estrategia clara y a largo plazo, nada cambiará, porque nada cambió de forma sustancial en el pasado, con asesoramiento sólo hacia arriba, para las elites.

¿Por qué quieren colaborar los extranjeros en la normalización y estatalización del guaraní?

Cuesta de creer, pero todos debemos de aceptar que todavía existen el altruismo y las buenas intenciones. Si no fuese así, el mundo sería mucho peor de lo que es. Y no lo es.

En segundo lugar, es probable que un ejército de misioneros religiosos estadounidenses que hablasen guaraní pudiesen ser sospechosos, ¿cuál es su interés?. Hemos visto en los países andinos y en Guatemala qué ha pasado con ese tipo de proselitismo religioso.

Pero estamos hablando, en este momento, de algo muy diferente: colaboración entre la sociedad civil paraguaya y la sociedad civil catalana. Los catalanes no son una potencia económica, no son una potencia demográfica (Cataluña, 7 millones de habitantes), no son una potencia militar, no viven en Paraguái, no son un segmento de inversores importantes (como sí lo son brasileños, estadounidenses, etc). "No son nada". No son una amenaza. No pueden tener intereses ocultos en Paraguái. Y además, algunos aprenderán guaraní, cosa que debería interesar a todos los hablantes de guaraní, pues eso hará que haya gente en otras partes del mundo que comprendan o sean sensibles a sus intereses.

(Por otro lado, los pocos o muchos paraguayos que hubo, hay y habrá en Cataluña también intervendrán en la sociedad catalana aportando lo que son, cambiándola. Siempre fue así. Las sociedades cambian con el aporte de todos.)

Cataluña, el País Vasco, Flandes, el Québec, saben algo de cómo normalizar lenguas. Si eso puede ser útil para Paraguái, sería poco racional no aprovecharlo.

Es más, la naturaleza misma de esta cooperación lingüística tiene enormes problemas:

  1. Muchas entidades piensan que lo único que realmente importa es "su lengua", sea el vasco, el galés, el maorí... y que todo los esfuerzos y todos los recursos deben de concentrarse en su lengua, sólo en su lengua, sin entender que el futuro de todas las lenguas "medianas, pequeñas y muy pequeñas" está interrelacionado. (Es y será, la cooperación lingüística internacional, un debate intelectual dentro de cada lengua.)

  2. Apoyar a la sociedad civil paraguaya en defensa del guaraní no genera ingresos, sólo gastos. Gastos (trabajo de personas, materiales, diseño, etc.) que deben subvencionarse con dinero extranjero y que se desvían de otras acciones. (Honestamente, ya me gustaría a mí y a los hablantes de catalán, tener entidades en Madrid, en Berlín, en Londres, en París, en Varsovia, en Roma, que apoyasen desde la sociedad civil la petición de la plena oficialidad del catalán/valenciano en la Unión Europea. No lo tenemos. Daría algo por tenerlo.)

  3. El en caso concreto de Paraguái, la España de las comunidades autónomas donde la lengua castellana es la única lengua oficial y que frecuentemente no entiende ni respeta –ni quieren entender ni respetar– las demás lenguas españolas, puede "problemizar" esta colaboración. (Cosa que en realidad nada nos preocupa. Queremos vivir en catalán, sin renunciar al castellano y a otras lenguas, y lo mismo debe ser posible para Paraguái con el guaraní y el castellano y otras lenguas).

  4. También en el caso concreto de Paraguái incidir en la plena oficialidad del guaraní en el Mercosur puede tener repercusiones en la relación con Argentina. Argentina se negó a la oficialidad del guaraní.

    «Ya en el año 1995, en la Segunda Reunión de Ministros de Cultura del Mercosur, los representantes paraguayos solicitaron la oficialización del idioma guaraní en el organismo regional. Hacía poco tiempo que habían sido declaradas lenguas oficiales del Mercosur el castellano y el portugués. No se pudo lograr aquel propósito por oposición especialmente de la Argentina. No obstante, en aquella ocasión, el guaraní fue declarado “una de las lenguas históricas de la región”», Lino Trinidad Sanabria, ABC Color, 10/07/2005.

    Argentina tiene muchos motivos para obrar así: el guaraní histórico en su territorio y los dos millones de paraguayos básicamente en el Gran Buenos Aires. Los otros motivos forman parte de la triste historia argentina y su visión y actuación sobre los pueblos americanos.

  5. Etc.

O se salvan tantas lenguas como podamos o no se salvará ninguna y quedaremos con un planeta de 5 a 50 lenguas... de las más de 6.000 que hay hoy.

Hablantes de guaraní, sotho, catalán, vasco, danés, sueco, finés no "compiten" entre ellos. Y además, todos los hablantes de esas lenguas saben que deben dominar una o dos o tres lenguas internacionales, y están dispuestos a hacerlo. Todas estas lenguas están interesadas, o deberían estar interesadas, en que el grupo de lenguas medianas al cual pertenecen crezca y sea estable para evitar su desaparición. Si ahora el sueco no hace nada por el guaraní, cuando el inglés o el alemán suplante al sueco nadie hará nada por él. Es puro egoismo. Pero un egoismo que beneficia a todos.

La colaboración entre estas lenguas redunda en beneficio de todos. De la humanidad entera, pues evita que perdamos el único patrimonio que nos hace humanos: las lenguas. E impide que veamos el mundo de una única manera. Las lenguas que estructuran nuestras mentes de forma diferente, es lo que hace que avancemos. Hoy un extranjero –aunque hable la misma y única lengua desde la cuna, sea el inglés, el francés o el árabe– en una sociedad nueva, ve cosas que esa sociedad no ve, y eso permite avanzar. Y eso todavía es más acentuado si se habla una lengua diferente. Necesitamos eso como especie. Una sociedad uniformizada en todo sería una desgracia para la humanidad. Enfoques mentales diferentes para resolver y abordar problemas nuevos.

Una sociedad mundial con una única lengua, aunque esa fuese el guaraní, sería un desastre. No tendría la misma capacidad para innovar y... no resolvería los conflictos de intereses que persistirían de toda manera. Una lengua única no es garantía de nada. ¿O acaso no hay franceses ricos y franceses pobres?, por citar una única línea de división social.

Trabajar a favor de la preservación de la diversidad lingüística es en realidad trabajar a favor de la humanidad entera. El futuro, a medio plazo, con aparatos portátiles del tamaño de un celular que permitirán la interpretación / traducción automática oral y escrita de cualquier lengua o otra lengua cualquiera, evidenciarán la estupidez histórica del presente, de intentar asesinar lenguas y su enorme valor para la humanidad.

Y para terminar, una anécdota. Miren, debajo, de dónde vienen las últimas 50 visitas de la página mantenida por Manolo Fernández, www.guaranirenda.com. Saquen sus conclusiones. Ahí se ve el interés extranjero en lo que está pasando en Paraguái. Tomaría buena nota. Paraguái además, como las sociedades europeas, deberá plantearse el tema de la migración: ¿qué quiero desde el punto de vista lingüístico, para los brasileños en Paraguái, y qué quiero para los paraguayos en Argentina? Nos encontraremos, todos, en ese debate tan universal y tan interesante. Y a todos se nos pedirá coherencia.

Poañua.

Joan Moles i Carrera
paraguai-paraguay@telefonica.net


http://www.guaranirenda.com/opambae_rei/index.html

Visitas

  1. 7 February 16:55 Telefónica SA, Spain
  2. 7 February 17:18 fibertel TCI, Argentina
  3. 7 February 17:21 E-Life Group Inc., Paraguay
  4. 7 February 17:33 Telefónica El Salvador SA, El Salvador
  5. 7 February 17:44 Intelnet, Guatemala
  6. 7 February 17:51 Intelnet, Guatemala
  7. 7 February 17:51 CANTV Servicios, Venezuela
  8. 7 February 18:07 Telefónica SA, Spain
  9. 7 February 18:17 Metrotel Redes AS, Colombia
  10. 7 February 18:26 CANTV Servicios, Venezuela
  11. 7 February 18:38 ETB S.A., Colombia
  12. 7 February 18:41 Telefónica SA, Spain
  13. 7 February 18:42 ETB S.A., Colombia
  14. 7 February 18:53 Euskaltel, Spain
  15. 7 February 19:11 Intelnet, Guatemala
  16. 7 February 19:18 Peru (minjus.gob.pe)
  17. 7 February 20:06 88.5.116.x
  18. 7 February 20:08 IFX Networks, Mexico
  19. 7 February 20:35 Universidad Nacional de Loja, Loja, Ecuador
  20. 7 February 20:48 Parnet S.A., Paraguay
  21. 7 February 20:54 Parnet S.A., Paraguay
  22. 7 February 20:56 Parnet S.A., Paraguay
  23. 7 February 21:31 MegaCable SA, Mexico
  24. 7 February 21:36 Cabletelca, S.A., Spain
  25. 7 February 21:37 Uninet Mexico, Mexico
  26. 7 February 21:37 Telecom Argentina, Argentina
  27. 7 February 21:50 VTR Globalcom S.A., Chile
  28. 7 February 21:51 Telefonica del Peru, Peru
  29. 7 February 21:54 Uninet Mexico, Uruguay
  30. 7 February 22:10 Empresas Publicas De Medellin, Colombia
  31. 7 February 23:24 Uruguay (prod-infinitum.com.mx)
  32. 7 February 23:32 Uninet Mexico, Uruguay
  33. 7 February 23:57 Google Inc., Mountain View, United States
  34. 8 February 00:55 New World Network, United States
  35. 8 February 01:20 Universidad Valle Guatemala, Guatemala
  36. 8 February 01:29 Telefonica Advance, Argentina
  37. 8 February 03:00 Telefónica SA, United States
  38. 8 February 04:38 Chinanet, China
  39. 8 February 04:39 Chinanet, China
  40. 8 February 05:35 Universidad de Extremadura, Spain
  41. 8 February 06:07 RIMA Telefonica, Spain
  42. 8 February 06:30 Gobierno de Aragón, Zaragoza, Spain
  43. 8 February 07:07 COLT Telecom España SA, Spain
  44. 8 February 07:15 Telefónica SA, Spain
  45. 8 February 07:28 Telefónica SA, Spain
  46. 8 February 08:24 RIMA Telefonica, Spain
  47. 8 February 08:30 RIMA Telefonica, Spain
  48. 8 February 09:11 Uni2, Spain
  49. 8 February 09:23 Telefónica SA, Spain
  50. 8 February 09:43 Telefónica SA, Spain

[1] Nota de Guarani Renda: La campaña al que el autor se refiere puede verse en:
http://www.om-plural.org/noticia.php?id=221 (Versión en castellano)
http://www.om-plural.org/noticia.php?id=220 (Versión en guaraní).
www.guaranirenda.com - 2006

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]