|
Mba'éichapa.
Es obvio que el guaraní tiene planteados grandes retos de
futuro... pero no hay ningún objetivo que no se alcance si se trabaja
arduamente (y no sólo se desea) para conseguirlo.
Alguno de los retos son:
- Reconocer la situación de "apartheid lingüístico"
que se dio y se da en la sociedad paraguaya, y elaborar un
"duelo nacional colectivo" por algo tan estúpido y atroz.
- Elaborar, generar y difundir mucho, nuevo discurso lingüístico
sobre el guaraní y sobre las lenguas de Paraguái entre
toda la población... inspirándose, si ello es útil, en
situaciones lingüísticas de otros países.
- Crear un ente normativo de la lengua guaraní (plural en su
composición, dotado financieramente para poder hacer su trabajo,
y con plazos "cortos y fijos" para realizar algunas
tareas urgentes como cerrar el tema del alfabeto –básico para
saber qué teclado necesitamos para las computadoras– o publicar
un primer diccionario normativo).
- Coordinar la sociedad civil (o simplemente que ésta se hable)
para emprender (ojalá que en colaboración con el Estado Paraguayo)
la normalización nacional (no sólo social) de la lengua guaraní.
- Mejorar y extender la educación en guraní y de guaraní, y al
mismo tiempo asegurar la adquisición del castellano y una tercera lengua.
Lo básico es que la sociedad paraguaya debata, con la
participación de toda la sociedad (no sólo de la sociedad asuncena
que controla los medios de comunicación, el poder económico y el
poder político), sobre el papel que debe tener el guaraní en Paraguái
para crear un clima favorable al guaraní, a su aprendizaje y a su uso.
Nota. Las comunidades lingüísticas y culturales que han sido
víctimas durante mucho tiempo de políticas de marginalización y
discriminación, como es el caso de la comunidad de lengua guaraní,
suelen (auto)generar (inducidas desde fuera durante décadas o siglos)
conductas de "autoodio", de duda sobre lo que hacen, de
inseguridad, etc. Sépanlo. Combátanlo. No se desanimen. El camino es largo.
Si llegan a la convicción nacional y social que quieren "en
guaraní" y "más guaraní", las experiencias
sociales para aprender guaraní de abajo les puede ser útiles.
Ambas están inspiradas en el caso del catalán.
Joan Moles
paraguai-paraguay@telefonica.net
Datos adjuntos
Primera: Se trata de "Voluntarios por la lengua".
Dos personas se reúnen para hablar en catalán: una sabe la lengua y
la otra quiere aprenderla. Este programa, que en 2004 tuvo más de 5.000
parejas, ha merecido la atención de la Unión Europea, que la
considerado una de las 50 mejores prácticas para aprender / enseñar
lenguas. Pueden verlo en "LINGO: 50 ways to motivate language
learners": http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/doc/lingo_es.pdf
(en castellano).
Y aquí lo que dice el PDF de arriba:
Voluntaris per la Llengua
Ayuda a los recién llegados para aprender catalán
Voluntaris per la Llengua es una iniciativa regional que ayuda a
los extranjeros a aprender y practicar la lengua catalana en un
entorno informal. Con el respaldo financiero del Gobierno y las
comunidades locales, tiene éxito tanto en promover el uso del
catalán como en mejorar la integración en la comunidad y la
concienciación intercultural.
Dos grupos de personas participan en la iniciativa: voluntarios
que hablan catalán y que están dispuestos a pasar una hora a la
semana (durante 10 semanas) hablando en catalán, y estudiantes que
quieren aprender y/o mejorar su catalán.
Tanto los voluntarios como los estudiantes cumplimentan un
módulo indicando sus intereses y sus preferencias en cuanto a
horarios (en papel o en la página web).
Seguidamente, los organizadores identifican parejas compatibles
para que se reúnan en una sesión de información. Posteriormente,
el voluntario y el estudiante pasan 10 horas hablando juntos en
catalán.
La pareja recibe una lista de posibles actividades y lugares para
practicar la lengua, junto con material lingüístico, dejando a su
elección qué hacer con su tiempo.
La iniciativa ofrece ventajas tanto a los voluntarios como a los
estudiantes, como por ejemplo: los voluntarios tienen la oportunidad
de mejorar sus conocimientos sobre la cultura y el país de origen
del estudiante, así como de contribuir a la vida de la comunidad,
mientras que los estudiantes se sienten bienvenidos, aumentan su
confianza practicando la lengua, así como su integración en la
sociedad catalana. La eficacia de este enfoque está avalada por el
creciente índice de participación: en 2002, había 19 parejas
lingüísticas; en 2003, más de 1.500 (en 34 ciudades de
Cataluña); y en 2004, más de 5.000 parejas en 58 ciudades.
Contactar Mercè Romagosa Huguet
Organización Consorci per a la Normalització Lingüística
Tel (+34) 93 2723100
E-mail: mromagosa@cpnl.org
Sitio web: http://www.cpnl.org/immigracio/index.htm
Sitio web: http://www6.gencat.net/llengcat/voluntaris/
Segunda. También en el ámbito del aprendizaje de lenguas,
se trata de enseñar valenciano (recuerden que la lengua catalana se
denomina popularmente valenciano en la Comunidad Valenciana,
donde convive con la denominación internacional de catalán) a
los padres y madres de alumnos que lo desean para poder ayudar, o
colaborar en las tareas de sus hijos impartidas en valenciano o en la
asignatura de valenciano. La experiencia tienen un enorme valor
lingüístico, educativo y también humano, por lo que implica de
relación entre personas.
Tirant lo Blanc organiza cursos de valenciano para madres y padres de
alumnos
La Asociación Cívica Tirant lo Blanc (www.tirant.org) organiza la tercera campaña de cursos
de valenciano para madres y padres de alumnos (curso 2005-2006) dirigida a
las AMPA (Asociaciones de Madres y Padres de Alumnos) de los centros
educativos de la ciudad de València.
En ediciones anteriores se han celebrado más de 40 cursos con
cerca de 800 alumnos matriculados, con el espaldarazo de la Academia
Valenciana de la Lengua (www.avl.gva.es), la Coordinadora
d´Alumnes, Pares i Professors per l´Ensenyament Públic en
Valencià - Coordinadora de Alumnos, Padres y Profesores por la
Enseñanza Pública en Valenciano (CAPPEPV, cappepv@fev.org) y de
Caja Popular.
Aunque la oferta actual de cursos de valenciano para adultos es
amplia dentro del ámbito del funcionariado de la Generalitat
Valenciana (gobierno autonómico de la Comunidad Valenciana), fuera
de ese sector la oferta es exigua, prácticamente inexistente, y se
tiene que tener en cuenta que la mayoría de los padres que tienen
hijos en edad escolar obligatoria a menudo se encuentran sin
preparación suficiente para ayudar sus hijos en los deberes de
valenciano o en valenciano, con lo cual se crea una necesidad de
cursos formativos para madres y padres que ninguna oferta había
materializado hasta ahora.
Además, la entrada de alumnado recién llegado patentiza la
necesidad añadida de potenciar la integración de sus padres en el
entramado intercultural de la escuela. El conocimiento mínimo de la
lengua puede ser un factor básico de integración. Los padres y
madres de estos alumnos necesitan de una formación lingüística
complementaria.
La organización de los cursos resulta muy cómoda para las AMPA,
puesto que el Tirant lo Blan se ocupa de todos los aspectos
organizativos y de gestión de los mismos: selección y
contratación de profesorado cualificado, gestión de la
documentación para la subvención de la Consejería de Cultura
(solicitud y posterior justificación de la actividad), etc.
Los cursos tienen una duración de 60 horas lectivas y se
imparten dos tardes a la semana, entre los meses de octubre y mayo,
normalmente durante el horario escolar en aulas cedidas por las
propias escuelas.
València, 29 de septiembre de 2005.
Para más información:
Sònia Pérez (coordinadora de los cursos) (+34) 607.41.04.24
|