|
Mba'éichapa.
Sigan con mucho interés debates como éste de la posición del castellano
en los Estados Unidos. En un tema global que nos afecta a todos.
El tema se llama: ¿Deben tener derechos lingüísticos los inmigrantes?,
¿Qué derechos?, ¿Hasta cuándo (o incluso hasta qué generación)?, ¿Qué
medidas puede tomar un Estado para "proteger" su lengua / sus
lenguas?.
Personalmente celebro que el debate se abra, con toda crudeza,
en Estados Unidos, pues esto permitirá que el tema de debata –a la corta o a
la larga– de forma abierta y universal.
Mediten muy bien su posición a la luz de los intereses de Paraguái
y del guaraní.
Ustedes se pueden sentir cómodos con 50 millones (más o menos) de
hablantes de castellano en Estados Unidos –la inmensa mayoría
inmigrantes o descendientes de inmigrantes pues los hablantes históricos
de castellano de algunos de los estados del sur, fronterizos con México,
son estadísticamente irrelevantes–. Estos 50 millones –no repartidos
homogéneamente– les pueden dar de forma parcial la idea –en algunas
partes– que se hallan "en casa" y todo es más fácil.
Ustedes tienen entre 300 mil y 1 millón de paraguayos en Argentina
–no hablamos de los hablantes históricos de guaraní en las provincias
históricas de lengua guaraní, los cuales tienen derechos lingüísticos
(conculcados hasta el presente) históricos–. No lo han intentado y
seguramente no lo intentarán nunca –se siente avergonzados de su lengua
guaraní– pero podrían constituirse en un grupo de presión político-lingüístico
muy importante en Buenos Aires, y podrían conseguir cosas inauditas como
que la Municipalidad de Buenos Aires tuviese que contratar personal que
hablase guaraní y prestar servicios en guaraní. (¿De qué se asombran?
Es lo mismo que los hispanos están haciendo en Estados Unidos).
Ustedes tienen entre 300 mil y 700 mil brasileños de lengua
portuguesa en su país. Y éstos tienen 188 millones de brasileños
detrás, y 250 millones de lusófonos en todo el mundo "velando por
sus intereses". En el mejor de los casos, aprenden el castellano o
algo de castellano. En el caso más real, sólo aprende algo de
castellano. En ambos casos, nunca aprenden guaraní (salvo algunas nobles
y honrosas excepciones).
Ustedes –un país muy rico pero con la riqueza distribuida muy
desigualmente y un país muy mal gerenciado– tarde o temprano van a
desarrollarse (tienen / pueden tener: agua, madera, gas, turismo, tierra,
etc) y eso va a atraer a muchos más extranjeros. En parte ya lo ven en
Ciudad del Este. Si no cambia nada para el guaraní, esa gente no va a
aprender guaraní.
Si legitiman la expansión, en base a procesos migratorios y demográficos,
del castellano en Estados Unidos, están legitimando la expansión del
portugués en Paraguái –y ahí llevan todas las de perder, ustedes,
el Paraguái y el guaraní–. Y, sí, también legitiman la
expansión del guaraní en territorios de Argentina donde no es lengua
histórica, pero son tan débiles, arrastran tantos prejuicios, les han
introducido en sus mentes tanto "autoodio" hacia su lengua, que serían incapaces de plantear, ni de forma seria ni de forma jocosa,
una demanda como: "Guaraní: lengua cooficial de Buenos Aires (o
Argentina)".
Curiosamente, la misma gente que aplaude y aplaudirá hasta reventar la
expansión del castellano en Estados Unidos, no les daría ningún tipo de
apoyo moral e intelectual en su demanda. Justo lo contrario, si ustedes
pidiesen que el guaraní fuese lengua cooficial de la "europea"
Buenos Aires (o Argentina), no pueden ni imaginarse la artillería mediática
(radio, prensa, políticos) que les echarían encima. Les dirían de todo. Lo
más bonito y suave sería: “indio, salvaje, ignorante, hablante de una
lengua inútil, guarango”.
¿Cómo accede a la cultura mundial una persona cualquiera? (Aceptamos la
premisa que hoy el inglés es "la legua global"). (Esquema que omite
hechos como que en Finlandia todo el mundo debe estudiar sueco y finés,
además de otras dos lenguas).
- Alemán: 1 alemán, 2 inglés
- Brasileño: 1 portugués, 2 inglés
- Chino (de Cantón): 1 cantonés, 2 putonghua (chino mandarín), 3
inglés
- Chino (de Beijing): 1 putonghua (chino mandarín), 2 inglés
- Español (de Barcelona): 1 catalán, 2 castellano, 3 inglés
- Español (de Madrid): 1 castellano, 2 inglés
- Finés: 1 finés, 2 inglés
- Francés (de Alsacia): 1 alsaciano (dialecto alemán), 2 francés, 3
alemán, 4 inglés
- Francés de (Bretaña): 1 bretón, 2 francés, 3 inglés
- Indio (tamil de Tamil Nadu): 1 tamil, 2 o 3 hindi, 2 o 3 inglés
- Italiano (de Bolzano): 1 alemán, 2 italiano, 3 inglés
- Italiano (de Roma): 1 italiano, 2 inglés
- Kazako: 1 kazako, 2 ruso, 3 inglés
- Marroquí (del Rif): 1 bereber, 2 árabe, 3 francés, 4 inglés
- Noruego: 1 o 2 bokmal o nynorsk, 1 o 2 nynorsk o bokmal, 3 inglés
- Paraguayo: 1 guaraní, 2 castellano, 3 inglés
- Ruso: 1 ruso, 2 inglés
- Sardo: 1 sardo, 2 italiano, 3 inglés
Es decir, ustedes los paraguayos, como millones de personas en todo el
mundo, pueden acceder a la cultura global sabiendo 3 o 4 lenguas. Esto es
perfectamente posible para todo el mundo. Simplemente se trata que mejoren los
sistemas de eseñanza. Nada más. Así de fácil y así de simple.
Si esto es así de fácil ¿por qué renunciar al guaraní?, ¿y por qué
legitimar que procesos migratorios, que a ustedes les perjudican,
sirvan para extender únicamente las lenguas de base demográfica mayor? ¡Es
todo "fuerza bruta" y demografía!. Nada más. ¿El mundo debe
funcionar así?.
- Yo quiero vivir en catalán
- Quiero saber castellano –sería estúpido no reconocer su valor–.
- Quiero saber inglés –sería estúpido no reconocer su valor–.
- Quiero saber cuantas lenguas pueda.
- Quiero que todos los inmigrantes, de cualquier origen, que vivan en el
territorio histórico de la lengua catalana, aprendan catalán (y
castellano / o francés e inglés y...)
- Quiero que el catalán sea la lengua social y la lengua que identifique
en el mundo a los ciudadanos que viven en el territorio histórico de
lengua catalana.
Y si pactamos algo, todo el mundo, sobre los inmigrantes:
- Renunciaría –de facto ya renunciamos a ello– a que los hablantes de
catalán se conviertan en una "minoría lingüística" en
cualquier parte de mundo, y que de ello se deriven derechos
lingüísticos.
De hecho, ésta es la posición más inteligente para todas las lenguas
de base demográfica mediana o pequeña, o con muy pocos emigrantes, y
receptora neta de inmigrantes.
(Nota. La diáspora catalana en el mundo, siendo muy grande es muy
pequeña. En Madrid, donde se calcula –no hay datos oficiales, pues esto no
se pregunta en el censo de Madrid para ningún idioma– que viven entre 70
mil y 100 mil hablantes de catalán, éstos no se han constituido en siglos en
una minoría lingüística. Y muy importante, las autoridades de Madrid
no han hecho nada para que eso fuese posible: funcionarios que hablasen
catalán, servicios en catalán, escuelas "con inmersión lingüística
en castellano" pero con el objetivo que al final de la escolarización
todos los niños hablasen y escribiesen castellano y catalán, etc).
Y para terminar, una visión de
realidades dispares. Es España hay dos ciudades, Ceuta y
Melilla, enclavadas en Marruecos. No entraremos a discutir
si son enclaves coloniales... pero el tema está ahí... pendiente.
Como el tema de Gibraltar, el País Vasco "francés" o la
Cataluña "francesa".
En ambas ciudades, la mayoría de la población (legal o inmigrante
ilegales) es de religión musulmana y de lengua bereber (amazig), y
secundariamente, de lengua árabe y francés. Ni el bereber ni el árabe gozan
de la condición de lenguas cooficiales, ni en Ceuta ni en Melilla. Ahora un
partido político, ver debajo, pide en Ceuta que “la lengua árabe gozará
de protección atendiendo a la singularidad de la población ceutí”.
Será interesante ver en el futuro tres cosas:
Qué pasa con el bereber (amazig), frente al árabe que es la lengua
autóctona de la región. (Deben de saber, a grandes trazos, que en Marruecos
los arabófonos y los islamistas son "antibereber" y proárabe, y se
oponen a la normalización del bereber, los cuales se negaron a tener un
alfabeto basado en el árabe –la mejor opción era uno de base latina– y
optaron por uno "histórico" que pueden ver acá: http://www.omniglot.com/writing/berber.htm).
Qué pasa en España, especialmente en las comunidades autónomas donde
el castellano es la única lengua oficial, ante la petición que el "árabe
goce de protección". Veremos si la misma gente que aplaude la expansión
del castellano en Estados Unidos, o en Paraguái, aplaude eso ;-))
Si lo que pasa con el árabe en Ceuta se extenderá al árabe en Melilla
y a lenguas europeas (alemán, inglés, sueco, danés) en poblaciones de
jubilados europeos en Canarias, Comunidad Valenciana, Murcia, Baleares,
Andalucía.
Buenas reflexiones y sana coherencia –en la medida de lo posible– para
todo el mundo.
Poañuã.
Joan Moles
Grupo de Google Paraguái ñe'ẽ
paraguainee-owner@googlegroups.com
Agrio debate en Estados Unidos sobre si el himno nacional puede cantarse
en español http://www.lavanguardia.es/web/20060429/51255684370.html
UDCE presenta el primer anteproyecto de Estatuto de Ceuta, que pide
convertirse en comunidad y proteger el árabe http://actualidad.wanadoo.es/comunidad/noticias/n_148735.html
Madre Patria
Wilma Mancuello. Publicada: ABC COLOR 29/04/2006
Estoy completamente de acuerdo con la declaración de Alicia Vanni Cabral,
acerca de la situación de muchos paraguayos en Barcelona. He vivido en esa
ciudad durante 6 años y conozco hasta cierto punto la situación.
Ahora bien, quisiera hacer una pequeña aclaración sobre la denominación
de España coma la "madre patria". La misma pertenece a la
ideología del tiempo colonial. ¿Cuáles son las razones para atribuir a
España este "título" honorífico? Por lo menos, teniendo en cuenta
la cultura autóctona destruida en nuestra tierra no justifica en esta época
utilizar esta expresión.
La "madre patria" de un paraguayo guaraní no puede ser otra que
la propia nación paraguaya. Por lo tanto, quisiera pedirle que dejara de
utilizar ese epíteto referido a España, dado que Paraguay tiene una cultura
propia, ciertamente sin negar también la recibida.
Tanto tenemos que agradecer unos a otros por conservar la lengua guaraní.
y conocer la historia nacional desde la óptica crítica. Kovamínte ningo
ha'ese ndéve Jerusalén guive.
Jerusalén, 25 de abril del 2006.
|