Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


Debate sobre derechos lingüísticos

Barcelona, 29 de abril de 2006

El debate sobre ¿Deben tener derechos lingüísticos los inmigrantes?. ¿Castellano en Estados Unidos, portugués en Paraguay, guaraní en Buenos Aires?

Mba'éichapa.

Sigan con mucho interés debates como éste de la posición del castellano en los Estados Unidos. En un tema global que nos afecta a todos.

El tema se llama: ¿Deben tener derechos lingüísticos los inmigrantes?, ¿Qué derechos?, ¿Hasta cuándo (o incluso hasta qué generación)?, ¿Qué medidas puede tomar un Estado para "proteger" su lengua / sus lenguas?.

Personalmente celebro que el debate se abra, con toda crudeza, en Estados Unidos, pues esto permitirá que el tema de debata –a la corta o a la larga– de forma abierta y universal.

Mediten muy bien su posición a la luz de los intereses de Paraguái y del guaraní.

  1. Ustedes se pueden sentir cómodos con 50 millones (más o menos) de hablantes de castellano en Estados Unidos –la inmensa mayoría inmigrantes o descendientes de inmigrantes pues los hablantes históricos de castellano de algunos de los estados del sur, fronterizos con México, son estadísticamente irrelevantes–. Estos 50 millones –no repartidos homogéneamente– les pueden dar de forma parcial la idea –en algunas partes– que se hallan "en casa" y todo es más fácil.

  2. Ustedes tienen entre 300 mil y 1 millón de paraguayos en Argentina –no hablamos de los hablantes históricos de guaraní en las provincias históricas de lengua guaraní, los cuales tienen derechos lingüísticos (conculcados hasta el presente) históricos–. No lo han intentado y seguramente no lo intentarán nunca –se siente avergonzados de su lengua guaraní– pero podrían constituirse en un grupo de presión político-lingüístico muy importante en Buenos Aires, y podrían conseguir cosas inauditas como que la Municipalidad de Buenos Aires tuviese que contratar personal que hablase guaraní y prestar servicios en guaraní. (¿De qué se asombran? Es lo mismo que los hispanos están haciendo en Estados Unidos).

  3. Ustedes tienen entre 300 mil y 700 mil brasileños de lengua portuguesa en su país. Y éstos tienen 188 millones de brasileños detrás, y 250 millones de lusófonos en todo el mundo "velando por sus intereses". En el mejor de los casos, aprenden el castellano o algo de castellano. En el caso más real, sólo aprende algo de castellano. En ambos casos, nunca aprenden guaraní (salvo algunas nobles y honrosas excepciones).

  4. Ustedes –un país muy rico pero con la riqueza distribuida muy desigualmente y un país muy mal gerenciado– tarde o temprano van a desarrollarse (tienen / pueden tener: agua, madera, gas, turismo, tierra, etc) y eso va a atraer a muchos más extranjeros. En parte ya lo ven en Ciudad del Este. Si no cambia nada para el guaraní, esa gente no va a aprender guaraní.

Si legitiman la expansión, en base a procesos migratorios y demográficos, del castellano en Estados Unidos, están legitimando la expansión del portugués en Paraguái –y ahí llevan todas las de perder, ustedes, el Paraguái y el guaraní–. Y, sí, también legitiman la expansión del guaraní en territorios de Argentina donde no es lengua histórica, pero son tan débiles, arrastran tantos prejuicios, les han introducido en sus mentes tanto "autoodio" hacia su lengua, que serían incapaces de plantear, ni de forma seria ni de forma jocosa, una demanda como: "Guaraní: lengua cooficial de Buenos Aires (o Argentina)".

Curiosamente, la misma gente que aplaude y aplaudirá hasta reventar la expansión del castellano en Estados Unidos, no les daría ningún tipo de apoyo moral e intelectual en su demanda. Justo lo contrario, si ustedes pidiesen que el guaraní fuese lengua cooficial de la "europea" Buenos Aires (o Argentina), no pueden ni imaginarse la artillería mediática (radio, prensa, políticos) que les echarían encima. Les dirían de todo. Lo más bonito y suave sería: “indio, salvaje, ignorante, hablante de una lengua inútil, guarango”.

¿Cómo accede a la cultura mundial una persona cualquiera? (Aceptamos la premisa que hoy el inglés es "la legua global"). (Esquema que omite hechos como que en Finlandia todo el mundo debe estudiar sueco y finés, además de otras dos lenguas).

  • Alemán: 1 alemán, 2 inglés
  • Brasileño: 1 portugués, 2 inglés
  • Chino (de Cantón): 1 cantonés, 2 putonghua (chino mandarín), 3 inglés
  • Chino (de Beijing): 1 putonghua (chino mandarín), 2 inglés
  • Español (de Barcelona): 1 catalán, 2 castellano, 3 inglés
  • Español (de Madrid): 1 castellano, 2 inglés
  • Finés: 1 finés, 2 inglés
  • Francés (de Alsacia): 1 alsaciano (dialecto alemán), 2 francés, 3 alemán, 4 inglés
  • Francés de (Bretaña): 1 bretón, 2 francés, 3 inglés
  • Indio (tamil de Tamil Nadu): 1 tamil, 2 o 3 hindi, 2 o 3 inglés
  • Italiano (de Bolzano): 1 alemán, 2 italiano, 3 inglés
  • Italiano (de Roma): 1 italiano, 2 inglés
  • Kazako: 1 kazako, 2 ruso, 3 inglés
  • Marroquí (del Rif): 1 bereber, 2 árabe, 3 francés, 4 inglés
  • Noruego: 1 o 2 bokmal o nynorsk, 1 o 2 nynorsk o bokmal, 3 inglés
  • Paraguayo: 1 guaraní, 2 castellano, 3 inglés
  • Ruso: 1 ruso, 2 inglés
  • Sardo: 1 sardo, 2 italiano, 3 inglés

Es decir, ustedes los paraguayos, como millones de personas en todo el mundo, pueden acceder a la cultura global sabiendo 3 o 4 lenguas. Esto es perfectamente posible para todo el mundo. Simplemente se trata que mejoren los sistemas de eseñanza. Nada más. Así de fácil y así de simple.

Si esto es así de fácil ¿por qué renunciar al guaraní?, ¿y por qué legitimar que procesos migratorios, que a ustedes les perjudican, sirvan para extender únicamente las lenguas de base demográfica mayor? ¡Es todo "fuerza bruta" y demografía!. Nada más. ¿El mundo debe funcionar así?.

  • Yo quiero vivir en catalán
  • Quiero saber castellano –sería estúpido no reconocer su valor–.
  • Quiero saber inglés –sería estúpido no reconocer su valor–.
  • Quiero saber cuantas lenguas pueda.
  • Quiero que todos los inmigrantes, de cualquier origen, que vivan en el territorio histórico de la lengua catalana, aprendan catalán (y castellano / o francés e inglés y...)
  • Quiero que el catalán sea la lengua social y la lengua que identifique en el mundo a los ciudadanos que viven en el territorio histórico de lengua catalana.

Y si pactamos algo, todo el mundo, sobre los inmigrantes:

  • Renunciaría –de facto ya renunciamos a ello– a que los hablantes de catalán se conviertan en una "minoría lingüística" en cualquier parte de mundo, y que de ello se deriven derechos lingüísticos.

De hecho, ésta es la posición más inteligente para todas las lenguas de base demográfica mediana o pequeña, o con muy pocos emigrantes, y receptora neta de inmigrantes.

(Nota. La diáspora catalana en el mundo, siendo muy grande es muy pequeña. En Madrid, donde se calcula –no hay datos oficiales, pues esto no se pregunta en el censo de Madrid para ningún idioma– que viven entre 70 mil y 100 mil hablantes de catalán, éstos no se han constituido en siglos en una minoría lingüística. Y muy importante, las autoridades de Madrid no han hecho nada para que eso fuese posible: funcionarios que hablasen catalán, servicios en catalán, escuelas "con inmersión lingüística en castellano" pero con el objetivo que al final de la escolarización todos los niños hablasen y escribiesen castellano y catalán, etc).

Y para terminar, una visión de realidades dispares. Es España hay dos ciudades, Ceuta y Melilla, enclavadas en Marruecos. No entraremos a discutir si son enclaves coloniales... pero el tema está ahí... pendiente. Como el tema de Gibraltar, el País Vasco "francés" o la Cataluña "francesa".

En ambas ciudades, la mayoría de la población (legal o inmigrante ilegales) es de religión musulmana y de lengua bereber (amazig), y secundariamente, de lengua árabe y francés. Ni el bereber ni el árabe gozan de la condición de lenguas cooficiales, ni en Ceuta ni en Melilla. Ahora un partido político, ver debajo, pide en Ceuta que “la lengua árabe gozará de protección atendiendo a la singularidad de la población ceutí”.

Será interesante ver en el futuro tres cosas:

  1. Qué pasa con el bereber (amazig), frente al árabe que es la lengua autóctona de la región. (Deben de saber, a grandes trazos, que en Marruecos los arabófonos y los islamistas son "antibereber" y proárabe, y se oponen a la normalización del bereber, los cuales se negaron a tener un alfabeto basado en el árabe –la mejor opción era uno de base latina– y optaron por uno "histórico" que pueden ver acá: http://www.omniglot.com/writing/berber.htm).

  2. Qué pasa en España, especialmente en las comunidades autónomas donde el castellano es la única lengua oficial, ante la petición que el "árabe goce de protección". Veremos si la misma gente que aplaude la expansión del castellano en Estados Unidos, o en Paraguái, aplaude eso ;-))

  3. Si lo que pasa con el árabe en Ceuta se extenderá al árabe en Melilla y a lenguas europeas (alemán, inglés, sueco, danés) en poblaciones de jubilados europeos en Canarias, Comunidad Valenciana, Murcia, Baleares, Andalucía.

Buenas reflexiones y sana coherencia –en la medida de lo posible– para todo el mundo.

Poañuã.

Joan Moles
Grupo de Google Paraguái ñe'ẽ
paraguainee-owner@googlegroups.com


Agrio debate en Estados Unidos sobre si el himno nacional puede cantarse en español  http://www.lavanguardia.es/web/20060429/51255684370.html

UDCE presenta el primer anteproyecto de Estatuto de Ceuta, que pide convertirse en comunidad y proteger el árabe http://actualidad.wanadoo.es/comunidad/noticias/n_148735.html


Madre Patria

Wilma Mancuello. Publicada: ABC COLOR 29/04/2006

Estoy completamente de acuerdo con la declaración de Alicia Vanni Cabral, acerca de la situación de muchos paraguayos en Barcelona. He vivido en esa ciudad durante 6 años y conozco hasta cierto punto la situación.

Ahora bien, quisiera hacer una pequeña aclaración sobre la denominación de España coma la "madre patria". La misma pertenece a la ideología del tiempo colonial. ¿Cuáles son las razones para atribuir a España este "título" honorífico? Por lo menos, teniendo en cuenta la cultura autóctona destruida en nuestra tierra no justifica en esta época utilizar esta expresión.

La "madre patria" de un paraguayo guaraní no puede ser otra que la propia nación paraguaya. Por lo tanto, quisiera pedirle que dejara de utilizar ese epíteto referido a España, dado que Paraguay tiene una cultura propia, ciertamente sin negar también la recibida.

Tanto tenemos que agradecer unos a otros por conservar la lengua guaraní. y conocer la historia nacional desde la óptica crítica. Kovamínte ningo ha'ese ndéve Jerusalén guive.

Jerusalén, 25 de abril del 2006.

www.guaranirenda.com - 2006

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]