Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


Castellano en la ONU vs guaraní en el Mercosur (2)

Barcelona, 20 de mayo de 2006

El castellano OFICIAL en las NACIONES UNIDAS vs guaraní OFICIAL en el MERCOSUR y quinta lengua interamericana (2)

Mba'éichapa:

¡Luchen por el guaraní!

Debajo, al final, Resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre Multilingüismo. Las Naciones Unidas, después de la Unión Europea, es el ente internacional más multilingüe del mundo. Tomen ideas para el guaraní para pedir ser lengua interamericana –por justicia, por dignidad, por la “cuota americana”, por vergüenza histórica, por folklore, por lo que sea ... pero peleen por estar ahí–, lengua oficial del Mercosur y lengua plenamente oficial a todos los efectos en Paraguái.

Lo más interesante, pero, son las intervenciones –una auténtica estrategia– de países donde el castellano es lengua oficial, reclamando el uso del castellano –y subsidiariamente de otras lenguas– en las Naciones Unidas.

Fíjense en la simplicidad de la estrategia:

  1. pluralidad de voces (diferentes países)
  2. insistencia / constancia / perseverancia en el tiempo de la petición
  3. defensa "nominal" del multilingüismo, pero en realidad defensa del castellano como primera y única prioridad
  4. [aportación de recursos]

Las intervenciones sobre este tema (relación no exhaustiva):

Argentina – 2004
Costar Rica – 2002
México – 2001
España – 1999

Aprendan la lección para el guaraní en el Mercosur y en el espacio interamericano.

Sólo algunas reflexiones finales:

  1. Estaría bien que la misma preocupación que muestran Argentina o México por el estatus del castellano en las Naciones Unidas, lo tuviesen hacia el estatus de las lenguas americanas no europeas en sus países, y destinasen los mismos esfuerzos y recursos. Y estaría bien que Argentina apoyase la oficialidad –por ser lengua también argentina– del guaraní en el Mercosur.

  2. Una de las grandes "desgracias" del guaraní es no tener hoy medios de comunicación mayoritarios que usen la lengua y que especialmente piensen en los intereses de la lengua. Si esto fuese así, después de cada reunión del Mercosur o interamericana, los periodistas preguntarían con vehemencia –como si fuesen fiscales y jueces– a los políticos y a los representantes paraguayos: ¿Qué se hizo para el guaraní?, ¿en qué se avanzó para el guaraní?. Hoy nadie hace esta pregunta. El guaraní no tiene los periodistas –sus actitudes hacia la lengua– ni los medios de comunicación que debería tener y se merece.

  3. La falta, hoy, de canales efectivos de control democrático de las instituciones paraguayas impide que se pueda controlar / fiscalizar qué hace el Estado Paraguayo, dentro y fuera del país, en pro de lengua. Un Estado Paraguayo controlado de forma real (poder económico, poder político, poder mediático, etc.) por gente que no cree (no quiere) en la normalización y estatalización del guaraní.

¿Castellano, lengua oficial de las Naciones Unidas? Sí, sin ninguna duda.

¿Guaraní, quinta lengua interamericana, lengua oficial del Mercosur, lengua oficial de Paraguái? Sí, sin ninguna duda.

Poañuã.

Joan Moles
Grupo de Google Paraguái ñe'ẽ
paraguainee-owner@googlegroups.com


Intervención del Embajador César Mayoral, Representante Permanente de la República Argentina ante la ONU, 27 de abril de 2004:

«[...] de manera gratuita, realicen traducciones al español de toda la documentación publicada en las páginas Web del sistema. Si bien el sitio en español de las Naciones Unidas creció en contenido y visitas durante el último año, la cantidad de documentos disponibles en español es muy inferior a la cantidad de documentos contenidos en su análoga del idioma inglés. Creemos que el CINU para la Argentina y el Uruguay, con sede en Buenos Aires, podrá tener un rol central en la coordinación de esta iniciativa que redundará en beneficio de todo el público hispano-parlante. [...]»
http://www.un.org/ga/coi/statements04/argentina04.htm

Intervención en nombre del Grupo de Río, pronunciada por el Embajador Bernd Niehaus, Representante Permanente de Costa Rica ante las Naciones Unidas, 23 de abril de 2002:

«[...] Sin multilingüismo, no hay pluralidad.[...]»
«[...] creemos que la Organización aún debe hacer esfuerzos en relación con el sitio en español, al ser este el segundo más visitado de los seis sitios de la Web de las Naciones Unidas. Sin embargo, y aunque comprendemos la idea del Secretario General respecto de que no es factible presupuestariamente alcanzar la paridad absoluta entre el sitio en ingles y los demás sitios en lenguas oficiales, si nos preocupa que el crecimiento de la demanda del sitio español supera, con mucho, el aumento de materiales disponibles en español.[...]»
http://www.un.org/ga/coi/statements02/GrupodeRio.htm 

Intervención de la Embajadora Roberta Lajous, Representante Permanente Alterna de Méjico, 3 de mayo de 2001:

«[...] para poner de manifiesto la profunda preocupación que compartimos, al ver el creciente abismo que existe entre la información pública que nuestra Organización tiene disponible en español y otras lenguas oficiales [...]»
http://www.un.int/mexico/MEXICO_informacion_espanol.htm

Intervención de Don Agustín Galán Machío, Consejero de Información de la Misión Permanente de España en Naciones Unidas, 6 de mayo de 1999:

«[...] El multilingüismo no es solamente una cuestión de principios sino también de efectividad a la hora de presentar la imagen y la realidad de Naciones Unidas como una organización plural y representantiva del mundo en su conjunto [...]»
«[...] se comience incluyendo en español contenidos dinámicos como los comunicados de prensa expedidos por el Departamento de Información Pública, los resúmenes amplios de las reuniones de información diarias convocadas por el Portavoz del Secretario General, los textos de las declaraciones del Secretario General , los titulares diarios de la información sobre la ONU, y otros materiales informativos básicos y de carácter público. [...]»
http://www.spainun.org/pages/viewfull.cfm?ElementID=187

Resolución de la Asamblea General sobre Multilingüismo (2/Nov/95)
http://www.spainun.org/pages/viewfull.cfm?ElementID=502

www.guaranirenda.com - 2006

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]