Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


Ganar dinero con el paraguaiñe'ẽ

Barcelona, 1 de abril de 2005

CARTA ABIERTA

Mba'éichapa pende ka'aru.

Estos días he estado visitando cientos de páginas web de Paraguái. Hay algunas muy bellas. Lo cual tiene mucho mérito si se considera los bajos índices de acceso de los paraguayos a la red... una muestra más de las enormes desigualdades sociales del país. Algo, la brecha social, que condiciona negativamente el desarrollo económico y democrático del país.

En la radio comentan que Paraguái es, en las estadísticas, uno de los países con menos extensión de internet entre la población, incluidos los centros docentes; y también comentan la baja preparación del profesorado, una lacra inmensa para el desarrollo de una nación. ¡Una nación tan joven como la paraguaya, donde el promedio de edad se sitúa en los 21 años!.

Curiosamente, no he encontrado ningún web institucional o empresarial paraguayo en paraguaiñe'ẽ, con una versión en paraguaiñe'ẽ, o con un uso significativo del paraguaiñe'ẽ. Tal vez, no he mirado bien en los más de... 400 sitios que he visitado, ya me corregirán. En cambio, he visto que el Centro Cultural de España "Juan de Salazar" hace un uso simbólico, solamente simbólico, del paraguaiñe'ẽ pero es mucho más de lo que hace el mismo gobierno del Paraguái: http://www.juandesalazar.org.py/home.asp

¿Cuándo habrá un empresario con agallas que tenga una versión en paraguaiñe'ẽ de su web?.

¿Cuándo habrán empresarios y ciudadanos que exijan al Gobierno Paraguayo que todos los sitios web oficiales –incluida la Municipalidad de Paraguay-Asunción– tengan una versión en paraguaiñe'ẽ (la primera), en castellano, y en inglés?. (A los empresarios les interesa pedirlo porque hay dinero a ganar en ello).

Yo de ustedes empezaría a moverme, y pediría asimismo que todos los sitios web de la red de las Naciones Unidas en Paraguái tuviesen versiones íntegras en paraguaiñe'ẽ de sus sitios web y de sus materiales impresos y audiovisuales en paraguaiñe'ẽ. Ello representaría trabajo para las empresas de informática, de audio, para administrativos bilingües, para los filólogos, para los traductores y para las imprentas.

En el caso de las Naciones Unidas, les es muy difícil, si se les aprietan un poco, y si no quieren entrar en profundas contradicciones ideológicas sobre la preservación de la diversidad cultural y lingüística de la humanidad que tanto predican, negarse a sus peticiones. Exijan, propongan, ganen dinero, contribuyan a la difusión del paraguaiñe'ẽ, y descubran el valor económico del paraguaiñe'ẽ.

Ah, y no cometan el error de aliarse con los partidarios del jopara (como ABC Color). Son apuestas sin futuro. Sólo han demostrado generar desarrollo y cohesión las apuestas por lenguas orgullosas de serlo y que siguen el motto de la RAE “fija, limpia y da esplendor”. Las apuestas por "mezclas": "pidgin" o "creoles", quedan desacreditadas por la población, y no son capaces de generar riqueza alguna, ni nada.

Poañua,

Joan Moles
paraguai-paraguay@telefonica.net

Transcripto con autorización del autor - www.guaranirenda.com - 2005

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]