|
Mba'éichapa,
Todo el futuro del guaraní está en los argumentos que ustedes usen a su
favor y sus detractores en su contra.
Todo es y todo será un debate de ideas (y de prejuicios e incluso
intereses). Un “debate” desigual por los apoyos que recibe, hoy, cada
posición. Por ejemplo, el guaraní no tienen una televisión para difundir,
implícitamente o explícitamente, sus posiciones.
Deben, si quieren promover el guaraní, fortalecer, renovar, actualizar sus
argumentos. Todo se juega ahí.
Los sorprenderá saber que en todas partes del mundo se usan, eso sí con
matices y particularidades locales, los mismos argumentos para combatir
lenguas. Combatir lenguas como el guaraní o maya.
Hoy, una artículo de opinión de Las Provincias, periódico
valenciano. Entre corchetes [], comentarios sobre el artículo. El deseo no es
que ustedes participen del debate español. No, en absoluto. Pero al no poder
acceder a debates parecidos en otras lenguas (inglés, francés...) es
pertinente usar el caso español.
Este artículo condensa buena parte de los argumentos más primarios que se
usan para combatir el valenciano/catalán, pero que podrían usarse para
combatir el guaraní. Si el guaraní gana posiciones, se le combatirá más.
Empiecen a pensar en más y nuevos argumentos para el guaraní y las demás
lenguas paraguayas. Y piensen en sus destinatarios: paraguayos, “alemanes”
del Chaco, argentinos, brasileños, españoles...
Poañua.
Joan Moles
paraguai-paraguay@telefonica.net
Mosatros [Nosotros]
http://servicios.lasprovincias.es/valencia/[...]/VAL-OPI-233.html
Carlos Jarabo Payá
Las Provincias - 10/02/2006
Hace años, fui invitado a una tirada de patos en uno de los vedados de
Sueca. Terminada la cacería, con discreto éxito ya que era bien entrada la
temporada, nos reunimos en la Montanyeta dels Sants para comer una buenísima
paella que allí mismo se cocinó. Había invitado el alcalde de Sueca entre
otras personas a un señor catalán, joven, que tenía una cierta
responsabilidad en temas de aguas en Cataluña.
En un momento determinado a lo largo de la conversación, le dijo el
alcalde a este señor: ''¡Que bé!, ¡vosté parla català, mosatros
valencià i ens entenem!''.
[ADAPTACIÓN PARA EL GUARANÍ: "¡Qué bien!, ¡usted habla guaraní
argentino argentina-ñe'ẽ / guaraní boliviano
bolivia-ñe''ẽ,
nosotros guaraní paraguayo paraguaiñe'ẽ y nos entendemos."]
Esta manifestación espontánea del señor alcalde de Sueca dilucidó por
siempre para mí esta cuestión lingüística. Usted habla su idioma, nosotros,
el nuestro, que es diferente, pero nos entendemos. ¡Qué bien!
[ADAPTACIÓN PARA EL GUARANÍ. Si no pactan el modelo de lengua con los
hablantes de guaraní de Bolivia, Argentina… pueden vislumbrar un futuro de
tres lenguas diferentes, y eso es la garantía total y absoluta de la pérdida
del guaraní en Bolivia y Argentina a medio plazo. Los hablantes de alemán no
se entienden entre ellos si hablan sus dialectos (algo todavía más acentuado
en Suiza, donde los dialectos son muy vivos, y los extranjeros deben aprender el
alemán estándar y el dialecto local), pero tienen una única lengua
estándar: escrita y oral.]
No debiera haber necesidad de acudir al filólogo musulmán Ibn Sid que en
el año 1066, mucho antes de la Reconquista de Valencia, según nos recuerda
José Boronat, se quejaba en uno de sus escritos de la dificultad de
expresarse correctamente en árabe "habiendo de vivir familiarmente con
personas que hablan romance".
Que el origen del catalán sea galorrománico y el del valenciano
iberorrománico es una idea interesante. Pero por encima de la literatura y la
historia está el pensamiento, y la convicción del pueblo. Mosatros parlem
valencià. [Nosotros hablamos valenciano]
Me gusta la palabra mosatros por ese mismo motivo. Por que lo dice la
gente. Igual lo emplea Blanes en Alcoi, Fos en El Perelló o Colomer en
Vila-real. Incluso los utilizadores del nosatres [nosotros], cuando se acalora
el discurso o en un momento de descuido, vuelven al mosatros.
[ADAPTACIÓN PARA EL GUARANÍ. Si no tienen muy presente toda su comunidad
lingüística cuando tomen decisiones sobre la lengua y no fortalecen sus
vínculos y sus relaciones culturales, humanas, económicas con todos los
hablantes de guaraní, preparan el campo para la división de la lengua. Una
división de la lengua promovida por intereses políticos –debilitar la lengua
guaraní, sus hablantes y sus aspiraciones culturales– aprovechando la
"incultura",
el desconocimiento de la gente normal, y recurriendo a la manipulación
ideológica –a través de los medios de comunicación– más perversa y
malintencionada que puedan imaginarse. Si a un señor de Bolivia que habla
guaraní y tiene poco contacto con el guaraní de Paraguái, se le hace creer
que habla una lengua diferente poniendo todo el énfasis en las diferencias de
su dialecto, terminará creyéndolo. El caso catalán/valenciano es sólo uno
de los muchos ejemplos que hay en el mundo de intento de división "política"
de dialectos en diferentes lenguas. Dialectos que la filología reconoce son
la misma lengua, pero ya se sabe que la ciencia, la filología, poco o nada
puede hacer contra la política; ni en Europa ni en América.]
Hay valencianos que no hablan valenciano. Gentes apreciadas de Requena,
Utiel, San Antonio, Calderón, Buñol, Yátova y tantos pueblos de la llamada
Valencia castellana y en el propio cap i casal [València, la capital], que
pienso que deberían ir aprendiéndolo poco a poco, sin presiones ni
exigencias, porque el valenciano es una lengua muy bonita y muy dulce.
[ADAPTACIÓN PARA EL GUARANÍ. Es "curioso", de hecho malicioso, como el
autor no hace nada de análisis para contextualizar los datos. Y tampoco lo
haría en Paraguái para explicar porqué hay hablantes monolingües de
castellano.
1) No explica qué proporción de la población representan los municipios
históricos de lengua castellana.
2) No explica qué proporción de la población representan los nuevos
municipios de lengua castellana, añadidos en 1833, a las provincias
valencianas.
3) No explica porqué en Valencia hay hoy hablantes monolingües de
castellano, a pesar de ser una zona histórica de valenciano/catalán. No dice
nada de los enormes movimientos migratorios de ciudadanos de las comunidades
autónomas de lengua castellana, de la prohibición y persecución de la
lengua durante muchos periodos históricos (el último, el franquismo
1939-1975), de la conflictivización política de la lengua.
Es "malicioso" que se proteste contra "las presiones y exigencias"
para aprender valenciano/catalán (si van a Valencia, verán que esas presiones
y exigencias no existen) y no se diga nada de cómo los hablantes de
valenciano/catalán aprendieron castellano, ni se diga que existen un sinfín
de leyes estatales que obligan el uso del castellano. Tampoco diría nada de
cómo se aprendió el castellano en Paraguái, ni que es la única lengua
escrita de la administración. Es malicioso hablar de "presiones y
exigencias", porque lo que hace es predisponer negativamente al lector
contra el valenciano/catalán (o el guaraní). Y es absolutamente cínico y
perverso que después de asociar el aprendizaje de una lengua a "violencia",
y negar cualquier medida para su aprendizaje que requiera exigencias (un
examen ya sería una exigencia absolutamente inaceptable e intolerable), se
diga que la lengua es "bonita y dulce"; puro folklore inútil. Se niega a
la lengua cualquier capacidad para favorecer su aprendizaje y uso, y
precisamente por eso, porque no se aprenderá y no se usará, se puede decir
que es bella y dulce. Bella y dulce en la antesala de su desaparición.
Descanse en paz en su belleza y su dulzura.]
Ahora bien, yo creo que en la capital debíamos tener más consideración
con ellos. Noticias y deportes en el canal autonómico siempre en valenciano
desplazan a este auditorio a los canales que se expresan en castellano, para
bien o para mal.
[ADAPTACIÓN PARA EL GUARANÍ. La realidad se puede manipular muy
fácilmente para los poco informados, los irreflexivos o los acríticos. La
situación de los medios de comunicación valencianos en la Comunidad
Valenciana es de 90 por cien en castellano y 10 por cien en catalán/valenciano,
a los cuales debe de sumarse todos los medios de comunicación de alcance
estatatal, que son 100 por 100 en castellano. Para muestra, los principales
periódicos valencianos:
Las Provincias http://www.lasprovincias.es
Levante http://www.levante-emv.es
Diaro Información http://www.diarioinformacion.com
Mediterráneo http://www.elperiodicomediterraneo.com
Pues bien, el autor del artículo propone, mintiendo descaradamente, que
los dos únicos espacios "fijos" en catalán/valenciano de la televisión
valenciana http://www.rtvv.es
se emitan en castellano, ocultando que la
proporción castellano vs catalán/valenciano en el canal está claramente
descompensado a favor del castellano, y ocultando que la oferta de noticias y
deportes en castellano es de algo así como de 1.000 (mil) a 10 sólo en España,
y de 10.000 (diez mil) a 10 si observamos el espacio latinoamericano. Se trata
de quitar, erosionar, negar lo poco que ha conseguido, en 31 años de
democracia después del franquismo, el valenciano/catalán en los medios de
comunicación. Muy perverso.]
La entrevista de un castellanoparlante con un locutor que emplea
exclusivamente el valenciano, no me parece un comportamiento del todo
correcto.
[ADAPTACIÓN PARA EL GUARANÍ. Esto ya ha pasado en la televisión paraguaya,
pero al revés: conductores que no entienden ni saben expresarse en guaraní y
un mitã'i que no sabía o no quería (o estaba muy nervioso y asustado en la
televisión) expresarse en castellano. Se trata que todo el mundo sepa los dos
idiomas. El autor del artículo aboga por entrevistas en castellano. El
conductor de programas en Paraguái abogaba, con su conducta, por entrevistas
en castellano. ¿Curioso verdad, que siempre se dé el mismo resultado:
negación del guaraní y negación del catalán/valenciano y programas en
castellano?.]
Hay otros valencianos, castellanoparlantes, que conocemos el valenciano y
lo empleamos cuando viene a cuento. Yo me encuentro entre ellos.
[ADAPTACIÓN PARA EL GUARANÍ. "Argumento tóxico". “Yo sé guaraní o
valenciano/catalán, y sólo lo uso cuando me da la gana” equivale a decir
que no se usa nunca, o casi nunca, y que incluso probablemente se tiene un
conocimiento imperfecto de la lengua. Una lengua, y más en el país donde es
nativa, nacional, oficial, debe usarse en todos los ámbitos y de forma oral y
escrita para asegurar su futuro. No crean en las buenas intenciones de nadie
que diga eso de “emplearemos el guaraní cuando viene a cuento”, porque
nunca hay motivo para usarlo. Nunca.]
Una señora, no retuve su nombre, escribió hace algún tiempo en una carta
al director de LAS PROVINCIAS algo así como que para ella el valenciano era
una gracia. Para mí también, en el sentido que define este término el
diccionario de la RAE: "Don natural que hace agradable a la persona que
lo tiene". Muchos que somos habitualmente castellanoparlantes disfrutamos
hablando valenciano. ¡Qué valenciano el de la Marina! ¡Qué valenciano
hablaba Miguel el barquero de Benidorm y su familia y sus amigos! ¡Qué
valenciano tan dulce el de las chicas y las señoras de Sueca, Gandia y Cullera! Bueno, pues, ¿y el de Alcoi?.
[ADAPTACIÓN PARA EL GUARANÍ. "Argumento muy tóxico". Ha quedado claro
que el autor no usa el valenciano/catalán, pero ahora, de forma totalmente
folklórica, habla de la belleza de la lengua. Habla de la misma manera que
podría hablar de un animal o una planta en vías de extinción, o del
desconocido, para él, amárico de Etiopía; habla de forma retórica. Y la
retórica folklórica es absolutamente inútil para salvar una lengua. Una
lengua necesita sí amor de sus hablantes pero sobre todo necesita uso, poder
y valor económico para salvarse, de nada le sirve la retórica que no va
acompañada de su real promoción y uso.]
Pero hay más, "cantando / alabando / ensalzando" las maravillas y la
belleza de los diferentes dialectos o hablando del valenciano/catalán, lo que
hace es una sutil y pérfida función de zapa destructora contra la unidad de
la lengua. El mensaje implícito, subliminal, es: “miren, hay tanta riqueza
y tanta variedad de acentos y dialectos del valenciano/catalán, que no puede
adoptarse una normativa única para la lengua –el catalán/valenciano–
porque eso asesina y hace perder un patrimonio”. Pues bien, eso que no puede
hacerse con el catalán/valenciano o el guaraní, sí puede y debe hacerse con
el castellano, el cual a pesar se sus grande diferencias dialectales
geográficas, debe tener un único modelo escrito y si pudiese oral. Pura
ideología lingüística. Pura incoherencia. Pura maldad.]
Finalmente, hay valencianos que no saben castellano, yo creo que
poquísimos, o que les cuesta hablar en castellano, de estos algunos más.
Bueno, pues opino que estos grupos deberían ponerse rápidamente a practicar
el castellano, entre otras razones porque es una lengua preciosa que la hablan
millones de españoles y de gentes de todo el mundo.
Ojo con cerrarnos con el valenciano. El valenciano no debe ser un idioma
que nos separe o nos distancie del resto de los españoles.
[ADAPTACIÓN PARA EL GUARANÍ. Finalmente, una reprimenda para los hablantes
monolingües de catalán/valenciano (el mismo autor reconoce que deben ser “poquísimos”,
en realidad no hay; no existen después de lo que pasó con el franquismo). Ninguna
reprimenda ni consejo para los hablantes monolingües de castellano.
No hay ningún consejo del estilo: "deberían ponerse rápidamente a
practicar el valenciano/catalán". Elocuente. En esta parte final queda
claramente expuesta cuál es la actitud y la ideología lingüística del
autor: el genocidio, el lingüicidio. Hay lenguas grandes, importantes,
superiores, y lenguas pequeñas, insignificantes e inferiores. Sobra decir cuál
es cada una. Es una actitud absolutamente maniquea y asesina, o todo o nada. Y
en realidad 2.000 (dos mil) millones de seres humanos ya estamos instalados en
una tercera vía: viviremos en nuestra lengua (guaraní, vasco, danés, sueco)
y sabremos dos o tres o cuatro lenguas más por motivos instrumentales o
sentimentales, y competiremos más y mejor en el mundo que los monolingües
hablantes de una sola lengua.]
Volviendo al principio. Vosté parla català, mosatros valencià i ens
entenem. Que bé. Pues que siga el entendimiento y el que bé. Sin olvidar el
Castellano.
[ADAPTACIÓN PARA EL GUARANÍ. El final es lapidario y claramente orientado
ideológicamente. El primer y fundamental objetivo es romper catalán y
valenciano (no promover el uso del valenciano/catalán), pues no es lo mismo
tener que combatir una lengua oficial para 13 millones de personas que
combatir dos lenguas oficiales para 8 y 5 millones de personas
respectivamente. Y todo eso, con una cínica nota final apelando a no olvidar
el castellano (en mayúsculas en el original: sobran los comentarios), algo
que nadie desea.
Observen ustedes mismos cómo son valenciano/catalán a partir de los dos
entes normativos de la lengua:
Academia Valenciana de la Llengua (creada en 1998) http://www.avl.gva.es
Institut d'Estudis Catalans (creado en 1907) http://www.iecat.net].
|