Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


Academias y lenguas

Barcelona, 7 de enero de 2006

 

Mba'éichapa.

Academias y lenguas

El guaraní debe tener con carácter de urgencia un ente normativo oficial, consensuado, aceptado por todo el mundo y con decisiones vinculantes para todos, encargado de la normativa de la lengua. Un ente que deberá encargarse de la ortografía, la gramática, la terminología, etc. Es urgente dotarse de ese ente para afrontar los retos que tiene delante de sí el guaraní: ser una lengua de Estado. Ser una lengua del Mercosur. Y tal vez ser una lengua panamericana... en esta parte del mundo, como lo es el suahili en un parte de África.

El guaraní puede tomar ejemplo de diferentes lenguas. En la siguiente lista [Lengua (Año de formación) Dirección de su sitio web] hay una muestra suficientemente representativa de entes normativos de lenguas del mundo. Los paraguayos pueden entrar en contacto con esos entes u observarlos para "copiar" ideas y experiencias.

Lista de academias de lenguas

Datos de Wikipedia, la enciclopedia libre. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_language_regulators

El “año” de la lista indica el año en que se formó el ente normativo / académico. Esto no significa que hasta esa fecha esas lenguas no se escribiesen, o incluso que no estuviesen muy normativizadas. No. Simplemente significa que en esa época por razones lingüísticas, culturales, sociales o políticas, se decidió que la lengua debía dotarse de un ente normativo y/o de planificación lingüística. En muchos casos, estos entes actuales tienen predecesores muy antiguos, vigorosos e ilustres, que no aparecen en la lista. Y hay casos como el del vasco, que tiene una academia desde el 1919 pero que llegó a una normativa en la década de 1970.

Modelos

Lenguas sin academia. Esto "sólo" se lo puede permitir el inglés. De acuerdo con su tradición, son las universidades (inglesas y americanas) las que elaboran los diccionarios de referencia.

Una lengua, una academia... o una academia en cada país donde se habla la misma lengua. Éste es el principio general. Una lengua, una academia como pasa por ejemplo con el italiano, a pesar de hablarse en Italia, Suiza, etc.

El castellano tiene 22 academias que colaboran desde 1951 en la Asociación de Academias de la Lengua Española. El trabajo en común permitió la coautoría, a partir de la 22ª edición (2001), del Diccionario de la Real Academia Española, y la Ortografía en su edición de 1999.

Las academias son:

  • Real Academia Española (1713)
  • Academia Colombiana de la Lengua (1871)
  • Academia Ecuatoriana de la Lengua (1874)
  • Academia Mexicana (1875)
  • Academia Salvadoreña de la Lengua (1876)
  • Academia Venezolana de la Lengua (1883)
  • Academia Chilena de la Lengua (1885)
  • Academia Peruana de la Lengua (1887)
  • Academia Guatemalteca de la Lengua (1887)
  • Academia Costarricense de la Lengua (1923)
  • Academia Filipina de la Lengua Española (1924)
  • Academia Panameña de la Lengua (1926)
  • Academia Cubana de la Lengua (1926)
  • Academia Paraguaya de la Lengua Española (1927)
  • Academia Dominicana de la Lengua (1927)
  • Academia Boliviana de la Lengua (1927)
  • Academia Nicaragüense de la Lengua (1928)
  • Academia Argentina de las Letras (1931)
  • Academia Nacional de Letras del Uruguay (1943)
  • Academia Hondureña de la Lengua (1949)
  • Academia Puertorriqueña de la Lengua Española (1955)
  • Academia Norteamericana de la Lengua Española (1973) (Integra la Asociación desde 1980)

Una lengua, dos nombres, dos estados, dos academias... (Esto también sería válido para el castellano / español, pero este caso no está pensado para esta situación). Hay lengua que se hablan en diferentes países, y que por razones diversas incluso reciben nombres diferentes. Voluntades políticas y de otra índole han conducido a la creación de entes formativos diferenciados.

En esta situación encontramos al: rumano / moldavo hablado en Rumanía y Moldavia; el farsi / dari hablado en Irán y Afganistán; el francés / francés del Québec hablado en Francia (y otras partes del mundo) y en Québec (Canadá); el catalán / valenciano hablado en las comunidades autónomas de Cataluña (y otras partes) y la Comunidad Valenciana, que recientemente se dotó –por razones políticas– de un ente normativo diferenciado, pero que reconoce la unidad del catalán/valenciano, etc.

Un lengua, dos estados, un único ente normativo. En realidad, el principio de "una lengua, una academia" funciona bien con lenguas que se hablan en un único territorio (o en varios territorios, pero con uno mucho más relevante que los demás). En el caso del neerlandés, se da el caso que Bélgica y los Países Bajos colaboran en un acuerdo lingüístico, en el marco del cual se genera la normativa de la lengua.

Un ente normativo para “dos lenguas... una lengua que son dos, pero que es una y que tiene dos academias en una sola”. Esto es así para el noruego. Hay un único idioma que es el noruego, pero éste se escribe (y algo más) de dos formas diferentes, que son el bokmal y el nynorsk. Un hablante de noruego entiended ambos dialectos-idiomas. El ente normativo del noruego funciona para ambos dialectos-idiomas.

Un estado, una academia para dos o más lenguas. Esto es así en Finlandia, donde el ente normativo se ocupa del finés, el sueco de Finlandia (sin desgajarlo del sueco de Suecia), de las lenguas sami o laponas, de la lenguas de los romà (gitanos) y del lenguaje de signos finés. También es así para las lenguas de la actual Rusia (y la extinta Unión Soviética).

Un estado, diversas academias para diversas lenguas. Esto es así para estados multilingües. Dinamarca tiene tres academias para: el danés, el feroés (60 mil hablantes) y el inuit o groenlandés (“la lengua de los esquimales”) que cuenta con otros 60 mil hablantes.

En España tienen academia: castellano, gallego, vasco, catalán/valenciano (2) y asturiano. El aragonés está en el proceso, y el occitano (“aranés” en el nombre local) debería depender del Institut d'Estudis Occitans pero es un caso muy particular debido al hecho que Francia asesinó la lengua... y tiene su propia micronorma.

Buscando un poco más, se encontrarían otros modelos de academias. Los alemanes, por ejemplo, tienen un modelo policéntrico donde Alemania (y ahí sus estados federados), Austria y Suiza "opinan" sobre la lengua, las reformas ortográficas, etc. China y Taiwán, para poner otro ejemplo, tienen entes normativos diferentes y uno trabaja con el chino de caracteres simplificados, y el otro con el chino de caracteres tradicionales.

Los paraguayos deben de copiar lo mejor de los diferentes modelos, y en la medida de lo posible intentarlo adaptar a su país, al guaraní y a las demás lenguas paraguayas.

Lo seguro es que el guaraní, sin un ente normativo (y otros organismos especializados como tienen otras lenguas), no podrá avanzar y asumir la modernidad (preservando su patrimonio) y con ello asegurarse el futuro.

Detalles. Llama la atención los entes normativos de lenguas tan pequeñas como el feroés, el inuit, el romanche; o un poco mayores como el islandés, el vasco, el maltés. Los paraguayos tal vez podrían aprender de estos casos para las demás lenguas paraguayas y para el guaraní.

Si visitan la página de la academia del inuit verán cómo los "esquimales" quieren dotar el inuit de las herramientas de la ofimática e Internet en colaboración con Microsoft. Y mientras eso pasa, nada de nada de ofimática en guaraní. Ni Microsoft ni software libre (programario libre), nada.

Microsoft Paraguay S.R.L.
Oficina central de la compañía:
Av. Mariscal López 3794, piso 6, esquina Cruz de Chaco
Asunción, Paraguay
Teléfono: (595 21) 608641
Fax: 595 21 608641 int 102
Atención a Clientes: 009-800-542-0004

Anécdota. Ninguno de ustedes es capaz de imaginar el impulso moral y económico que ha representado para el maltés, 400 mil hablantes, y Malta, ser lengua oficial de la Unión Europea. Un detalle, la página web de la L-Akkademja tal-Malti, el ente normativo del maltés, http://www.akkademjatalmalti.com/ ¡se compró en 2005! Y se compró porque se dieron cuenta que ahora mucha gente les mira. Ah, el dominio es en maltés, en maltés.

Nadie va a renunciar a su lengua. Nadie. ¿Qué hará Paraguái con el guaraní en Paraguái, en el Mercosur, en América, el mundo?

Poañua.

Joan Moles
paraguai-paraguay@telefonica.net

Nota. Muchas de las webs sólo están en la lengua del país. Es un error de comunicación.

www.guaranirenda.com - 2006

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]