Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


A vueltas con la situación del vasco

Barcelona, 3 de diciembre de 2005

 

Mba'éichapa.

Como ya saben:

a) Hay más hablantes, en números absolutos, de guaraní que de vasco.

b) Hay en porcentajes más gente en Paraguái que habla guaraní, que gente que habla vasco en el País Vasco (e incluso País Vasco, Navarra e Iparralde = País Vasco "francés"].

c) El modelo de enseñanza del vasco, lo que ahora se quiere cambiar, está basado en modelos: a = en castellano y el vasco como asignatura, b = en vasco y en castellano, d = en vasco y el castellano como asignatura. El modelo x = en castellano sin asignatura de vasco, está muerto. La experiencia ha demostrado que debido o la presencia ambiental del castellano solo el modelo d garantiza el aprendizaje correcto del vasco y del castellano. El cambio tiende a incrementar la presencia del vasco para todos los alumnos liquidando el sistema de modelos.

Es bueno saber qué pasa con otras lenguas. Pero recuerden que el guaraní sin nada (sin cine, sin televisión, sin buenas radios, sin prensa, sin revistas, sin ser usado en la administración) está en condiciones de dar, si quieren, un salto adelante, por la enorme fortaleza de su base de hablantes, mucho más decidido, rápido e intenso que el vasco. Todo depende de ustedes.

Poañua.

Joan Moles
paraguai-paraguay@telefonica.net


http://www.deia.com/es/digital/sociedad/2005/12/03/194784.php

Numerosos actos celebran hoy el Día Internacional del Euskera

La jornada fue instaurada en 1948 en el VII congreso de Eusko Ikaskuntza [Eusko Ikaskuntza - Sociedad de Estudios Vascos, EI-SEV, http://www.eusko-ikaskuntza.org] celebrado en Baiona y que persigue apostar por impulsar nuestra lengua y fomentarla en todos los ámbitos. En Bilbao, en la Plaza Nueva, se ha instalado una carpa que servirá de punto de encuentro para el público infantil, que disfrutará de talleres, malabares, cómics, cuentacuentos y deportes rurales, entre otras atracciones. Además, los jugadores del Athletic Club de Bilbao [http://www.athletic-club.es, en euskera, castellano e inglés] portarán una pancarta en apoyo del euskera cuando salgan al campo este sábado.

Agencias Bilbao

Hoy se celebra el Día Internacional del Euskera, una jornada instaurada en 1948 en el VII congreso de Eusko Ikaskuntza celebrado en Baiona (Bayonne en francés pues está en la zona de lengua vasca de Francia) y que persigue apostar por impulsar nuestra lengua y fomentarla en todos los ámbitos.

En Bilbao, en la Plaza Nueva, se ha instalado una carpa que servirá de punto de encuentro para el público infantil, que disfrutará de talleres, malabares, cómics, cuentacuentos y deportes rurales, entre otras atracciones.

Además, se repartirán diez mil pulseras con el lema "Gure artean euskaraz" (Entre nosotros en euskera). [gure = nuestro, artean = entre, euskaraz = en vasco] [Como colofón, los jugadores del Athletic Club portarán una pancarta en apoyo del euskera cuando salgan al campo este sábado. En concreto, el lema de la misma será "Euskera lau haizetara" (El euskera a los cuatro vientos).

Eusko Elkartasuna, EA reitera la apuesta por la oficialidad de este idioma

Dirigentes de EA [www.euskoalkartasuna.org, partido político, "Solidaridad Vasca"] reiteraron hoy, con motivo de la celebración del Día Internacional del Euskera, su apuesta por la oficialidad de esta lengua como "única manera de asegurar la pervivencia" de un idioma que consideran "el mayor patrimonio cultural de un pueblo".

La reivindicación de la "plena oficialidad del euskera con todo lo que ello conlleva, es decir, oficialidad en la educación, administración y medios de comunicación" y la denuncia de la situación de esta lengua en la Comunidad Foral de Navara centraron en esta celebración las manifestaciones del secretario de Organización de EA en Nafarroa [Navarra, en vasco] y representante de este partido en la coalición política Europa de los Pueblos, Mikel Irujo.

Tras recordar que el Día Internacional del Euskera se celebra ininterrumpidamente desde 1949, Irujo comentó que "por desgracia" todavía hoy algunos puntos de los recogidos en aquella primera declaración no han sido superados.

En este sentido comentó que cuestiones como "la plena oficialidad aún dejan mucho que desear, sobre todo en algunas partes del territorio en el que se habla el euskera, como Navarra e Iparralde ['Territorio del Norte', es la forma como se denominan las tres provincias Lapurdi, Zuberoa, Nafarroa Behera, en Francia que son territorio histórico del vasco]", tal y como, añadió, se recoge en el informe que han elaborado en los últimos meses sobre la situación del euskera.

Irujo, quien se refirió al euskera como "el patrimonio inmaterial y cultural más importante de Nafarroa, del conjunto del Eukalherria [concepto político que incluye: País Vasco, Navarra y el País Vasco 'francés'] y tal vez uno de los más importantes de Europa", comentó que en Europa "se ha dado un pequeño pasito y el euskera sin ser oficial si tiene un estatus algo diferente".

No obstante señaló que "en el Parlamento europeo se sigue sin poder hablar esta lengua" y explicó que en la propuesta que hay encima de la mesa se establece que si un diputado quiere hablar en idiomas como el euskera, catalán o gallego "tiene que avisar con el plazo de siete semanas de que quiere hablar, lo que en política es mucho, y además cuando se traslada esto al registro, el Parlamento envía esta notificación a la representación española que es la que debe indicar si dispone de medios suficientes para atenderla, lo que es una burla", concluyó.

Al referirse a la situación el euskera en Navarra recordó el informe del Consejo de Europa que, según recalcó, "fue bastante explícito al respecto y de hecho Navarra es la comunidad a la que más tiempo [el Consejo de Europa en su crítica] dedica siendo la más pequeña".

Aseguró que "causó mucho estupor la zonificación lingüística [en Navarra hay tres zonas lingüísticas: de lengua vasca; mixta (con la capital Pamplona-Iruñea; de lengua castellana], porque es única en Europa", a lo que añadió que "fue muy crítico especialmente con la zona mixta, sobre la que indicó que no se está dando el nivel de protección adecuada".

== // ==

El PSE apoya una iniciativa del tripartito, EHAK y Aralar para cambiar la Ley educativa y "garantizar" el bilingüismo "real"

[PNV-EAJ-Partido Nacionalisa Vasco-Eusko Alderdi Jeltzalea, EA-Eusko Alkartasuna, EB-Ezker Batua/Izquierda Unida, los tres partidos que gobiernan en coalición].

El PSE-EE respaldó hoy en el Parlamento vasco una iniciativa de los grupos del tripartito, EHAK y Aralar que insta a la Consejería de Educación a modificar la normativa en materia de enseñanza antes de febrero de 2007 para "garantizar" la aplicación de un nuevo modelo lingüístico que asegure un conocimiento "real" de las dos lenguas oficiales por parte de los alumnos. El PP fue la única fuerza parlamentaria que votó en contra.

Europa Press Gasteiz [en realidad el topónimo es Gasteiz-Vitoria pero el periódico sólo usa aquí la forma vasca].

La iniciativa fue aprobada a través de una enmienda suscrita por PNV, EA, EB, EHAK [Euskal Herrialdeetako Alderdi Komunista (EHAK) - Partido Comunista de las Tierras Vascas (PCTV)], y Aralar a una Proposición no de ley de EHAK para cambiar los modelos lingüísticos del sistema educativo vasco. El PP [Partido Popular], que votó en contra de la medida junto al PSE [PSE-PSOE, Partido Socialista de Euskadi], criticó que no pudo conocer "lo que dice" el texto porque les fue entregado tan sólo en euskera.

La parlamentaria socialista Isabel Celaá defendió "el avance" del conocimiento del euskera registrado en los últimos años y aseguró que su partido "seguirá trabajando para evitar los obstáculos y poner las condiciones necesarias para avanzar más en este terreno". Además, justificó la postura de su grupo al afirmar que lleva "muchos años" destacando "la necesidad de trabajar con estudios de superación de los modelos lingüísticos" actuales.

Además, defendió que el nuevo modelo que se implante debe ser "flexible" y trilingüe, que permita el conocimiento del castellano, euskera y de una lengua "de recorrido europeo". Además de reconocer que el euskera es la lengua "propia" de Euskadi, reivindicó que "también lo es el castellano". "¿Cómo no va a serlo si lo habla el 80% de los ciudadanos de este país?, se preguntó.

Ante las críticas del parlamentario del PP Iñaki Oyarzabal por su respaldo a la iniciativa, la representante socialista le acusó de "mezclarlo absolutamente todo" y le advirtió de que "no intente darme clases".

Por su parte, Iñaki Oyarzabal se mostró "sorprendido" por la postura del PSE y acusó a este partido de que la política que desarrolló cuando estuvo al frente del Departamento de Educación, "en muchos casos, sirvió para que luego otros señores de PNV y EA cometieran las mayores atrocidades en política educativa".

Asimismo, consideró que hoy el PP se ha quedado solo "defendiendo a muchísima gente, a muchísimos de sus votantes, que también se sentirán representados por nuestro discurso". A su juicio, la iniciativa es "una suma de despropósitos", ante la cual abogó por "construir un país bilingüe, pero sin dejar en la cuneta a nadie".

Itziar Basterrika [nombre de mujer, Itziar], de EHAK, argumentó la necesidad de un nuevo modelo al considerar que el actual no ha conseguido que las nuevas generaciones "estén capacitadas para hablar euskera". Por ello, abogó por un "cambio estructural" que acabe con esta situación, euskaldunizando "a toda la comunidad".

Desde EB-Berdeak, Antton Karrera consideró que la recuperación del euskera en los últimos años ha sido "enorme", aunque los modelos actuales "desgraciadamente no garantizan la supervivencia" del idioma. Por ello, destacó la necesidad de hacer "un análisis exhaustivo de la situación actual" de los modelos lingüisticos.

Onintza Lasa, de EA, estimó que el euskera "es mucho más que una de las dos lenguas oficiales; es nuestra lengua propia", por lo que reclamó que "hay que tomar las medidas necesarias para llegar a un escenerio de real bilingüismo".

PNV

Desde el PNV, Arantza Aurrekoetxea [nombre de mujer, Arantza], defendió las políticas desarrolladas sobre esta materia por el Ejecutivo y consideró que la consecución de un bilingüismo real no sólo depende de las escuela, ya que "las capacidades lingüisticas vienen proporcionadas también por otros factores".

La parlamentaria de Aralar, Aintzane Ezenarro [nombre de mujer, Aintzane], agradeció "la actitud" de Isabel Celaá y consideró "positivo" el haber llegado a un acuerdo "tan amplio". Además, lamentó que "desgraciadamente no estamos en Cataluña", donde el Nuevo Estatuto "establece la obligatoriedad de conocer ambas lenguas" oficiales –catalán y castellano–.

El texto de la enmienda, que consta de cuatro puntos, insta al Departamento de Educación, Universidades e Investigación, junto a todos los agentes educativos, a realizar un estudio sobre un posible nuevo modelo lingüístico en el sector educativo y proceda a ponerlo en práctica "cuanto antes" con el fin de garantizar el conocimiento de ambas lenguas entre el alumnado.

== // ==

Azkarate apuesta por "recuperar los consensos lingüísticos" y cree "satisfactoria" la reforma del modelo educativo vasco

[Azkarate, consejera de Cultura del Gobierno Vasco www.ej-gv.es]

La consejera de Cultura se refirió a esta iniciativa apoyada por el tripartito, EHAK, Aralar y el PSE-EE y abogó por "recuperar los consensos lingüísticos" de principios de la década de los 80 que posibilitaron la actual Ley de Normalización del Euskera, que "sigue siendo una guía y un referente para seguir avanzando en las políticas que tenemos que hacer".

E. P. Bilbao

La consejera de Cultura y portavoz del Gobierno vasco, Miren Azkarate, consideró hoy "satisfactoria" la aprobación ayer en el Parlamento vasco de la proposición no del ley sobre la reforma de los actuales modelos lingüísticos del sistema educativo vasco ya que cree necesario "recuperar los consensos lingüísticos".

De esta manera, Azkarate, en una entrevista concedida a Radio Euskadi, se refirió a esta iniciativa apoyada por el tripartito, EHAK, Aralar y el PSE-EE y abogó "recuperar los consensos lingüísticos" de principios de la década de los 80 que posibilitaron la actual Ley de Normalización del Euskera, que "sigue siendo una guía y un referente para seguir avanzando en las políticas que tenemos que hacer".

A su entender, la labor que es preciso realizar en este campo "tiene que empezar por compartir un diagnóstico, más allá de los datos, cómo hay que leerlo e interpretarlo" y posteriormente consensuar "el camino que se va a recorrer para llegar a ese final en el que todos coincidimos".

En este sentido, insistió en la importancia de determinar "a dónde queremos llegar porque, si tenemos claro el objetivo, podemos discutir e intentar consensuar qué ruta vamos a elegir. Luego el camino es más sencillo".

Asimismo, señaló que, si bien se han dado "avances" en el uso del euskera durante los últimos años, "no han sido proporcionales en la misma medida que lo que hemos venido ganando en conocimiento de la lengua". En su opinión, aunque "hemos hecho parte del camino" y los datos "son satisfactorios hasta cierto punto", no se puede pensar que "el futuro del euskera está garantizado". Por el contrario, indicó, "hay que seguir esforzándose cada día".

www.guaranirenda.com - 2006

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]