Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


Las 11 lenguas de Sudáfrica en billetes de rands

Barcelona, 2 de junio de 2006

 

Mba’éichapa:

La democratización de Sudáfrica comportó, como ya saben, la oficialización plena de 11 lenguas (antes sólo el afrikáans y el inglés eran lenguas oficiales).

A diferencia de lo que pasa en Paraguái donde hay mucha gente en las esferas de poder (político, económico, medios de comunicación) que quiere un bilingüismo de sustitución (como muy máximo y a regañadientes, alfabetizar en guaraní para poder acceder inmediatamente al castellano y abandonar el guaraní), en Sudáfrica se camina para poder vivir normalmente en las 11 lenguas africanas. Se están dando pasos simbólicos muy interesantes.

¿Se acuerdan –iremos hablando de ello– de los billetes de guaraníes que sólo incluyen el castellano, y de forma anecdótica y marginal el guaraní en el valor?, comparemos eso con las antiguas y nuevas emisiones de rands de Sudáfrica.

Billetes viejos

Los antiguos billetes de rands (todavía en circulación) eran en todos sus elementos en inglés y en afrikáans, estas lengua cambiaban de posición en cada valor (10, 20, 50, 100, 200 rands) y cada valor tenía arriba una lengua diferente: inglés o afrikáans. Este podría ser un buen modelo para Paraguái.

moles_bill_20rand_a.jpg (82577 bytes) moles_bill_20rand_r.jpg (62210 bytes)
Anverso: arriba inglés, abajo afrikáans. 20 Rands. Reverso: arriba inglés, abajo afrikáans. 20 Rands.

Billetes nuevos

Los nuevos billetes de rands tienen el anverso en inglés. El afrikáans –la lengua asociada al apartheid– ha desaparecido. En el reverso, la inscripción Reserva Nacional Sudafricana aparece en dos lenguas (hay 10 lenguas, y 2 lenguas diferentes para cada uno de los 5 valores de billetes; 10 lenguas porque en el reverso no aparece nunca el inglés).

No es el modelo ideal, ni mucho menos, para Paraguái, pero hace un uso de las lenguas africanas infinitamente superior y mejor al que hace el Banco Central de Paraguái del guaraní. ¿A quién pedimos responsabilidades?

moles_bill_50rand_a.jpg (67066 bytes) moles_bill_50rand_r.jpg (57973 bytes)
Anverso. 50 Rands. 2005 South African Reserve Bank Reverso. 50 Rands. Textos en IsiXhosa (arriba) y Tshivenda (abajo). También se usa xhosa y venda para denominar a las lenguas..

Comentarios:

  1. Es obvio que algunas de las lenguas africanas de Sudáfrica han tenido que crear nueva terminología. ¡Y en el guaraní, todavía, sin ente normativo oficial!

  2. Es obvio que hay un tratamiento todavía desigual de las lenguas, pero 10 lenguas africanas han “aparecido” en el mundo y dan el primer paso de muchos pasos que deberán comportar un trato igualitario en todos los elementos simbólicos.

  3. Las lenguas africanas de Sudáfrica empiezan a ganar visibilidad y usos escritos.

  4. Las lenguas africanas de Sudáfrica se asocian a modernidad y a poder.

¿Hasta cuándo la discriminación, también simbólica, del guaraní? ¿Hasta cuándo el apartheid lingüístico paraguayo?

Poañuã.

Joan Moles

Nota. Se envía copia oculta al BCP.

www.guaranirenda.com - 2007

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]