Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


La lengua guaraní y las nuevas normativas del MEC

Por: María Eva Mansfeld, 2004

 

La lengua Guaraní y las nuevas normativas expuestas en el documento del MEC "La Educación Bilingüe en la Reforma Educativa Paraguaya".

  1. El MEC publicó un documento en el que expone las normativas a seguir con respecto a la implementación de la Educación Bilingüe. Este documento tiene cuatro capítulos; los tres primeros se refieren efectivamente al Plan general de la educación bilingüe, pero el cuarto dicta normas para regular el uso y la escritura del guaraní.

  2. La lengua por definición es un sistema arbitrario, convencional, un bien social, y normalmente es regulado por una Academia, una Universidad o una Institución designada para ello. En nuestro país, a falta de esas instituciones, las modificaciones que se han realizado en el sistema siempre se han hecho en Convenciones, Congresos, Seminarios.

  3. Éste es el primer caso en que el MEC, en forma arbitraria, inconsulta, prepotente y soberbia, se atribuye la potestad de introducir cambios sustanciales en la normativa del guaraní, y no así dentro del castellano, que también es la otra lengua oficial del país.

  4. La decisión del MEC es la de usar en aula "la lengua viva", refiriéndose al guaraní, es decir, el jopara o el jehe'a; no así con respecto al castellano que se deberá seguir enseñando en su forma estándar aunque así no se lo use en la casa o en la calle (inequidad en tratamiento de las lenguas).

  5. Los cambios no se limitan a la incorporación de tres letras más (d, f, ll) que hasta ahora no tenía el alfabeto guaraní, sino que va mucho más allá, ataca directamente la estructura de la lengua, introducen en forma indiscriminada préstamos del castellano, hasta hace sentir al leer los textos propuestos que nos encontramos ante una nueva lengua.

  6. Con estas incorporaciones, todas las reglas usadas y enseñadas hasta este momento son desechadas arbitrariamente: las sílabas ya no son directas, pueden ser inversas o mixtas, el puso y todas las consonantes pueden tener posición inicial, medial o final... ¿?.

  7. No se respetan ni se tienen en cuenta los vocablos aprendidos por los alumnos o existentes en el léxico como taita o jarýi, y utilizan en vez de los mismos aguélo, aguéla.

  8. Da pena leer los textos propuestos por el MEC: Matemática, Vida Social y Trabajo para el primer grado, están plagados de palabras como: sírkulo, kuadrádo, elfinádo, todramatisá, odekuvrisé, hesa pélo, Husgádo, ikolorádova, miérkule, puévlo, rrelihión, 'áñope...

Con respecto a lo planteado nos preguntamos:

  • En esta era denominada democrática, que propicia la participación, el pluralismo, el protagonismo de todos/as los/as ciudadanos/as, ¿tiene derecho el MEC para normativizar el guaraní a puertas cerradas, en forma inconsulta?.

  • En el proceso en que por primera vez al guaraní se le da la oportunidad de ser enseñado sistemáticamente en las instituciones educativas, ¿son necesarios y oportunos los cambios impuestos?

  • ¿No constituye un despilfarro recurrir a nuevos préstamos, para solventar la elaboración e impresión de nuevos materiales educativos, despreciando los ya impresos con los préstamos anteriores?.

  • ¿Qué fines ocultos se manejan detrás de esas normativas?, pues con el jopara o el jehe'a que propician, prácticamente el castellano invade groseramente al guaraní, atacando su propia estructura, y que más tarde o más temprano hará que el guaraní desaparezca como lengua y luego como cultura seguramente. ¿Es ésta la intención real?.

  • Será que el MEC con sus autoridades al frente organizó estos cambios para justificar nuevas necesidades de consultores y técnicos, que generará lógicamente nuevas oportunidades de realizar préstamos que afectarán indiscutiblemente al final la escuálida economía del pueblo?.

  • ¿Por qué nuevamente se les entregó en bandejas a técnicos extranjeros la oportunidad de legislar sobre lo que es auténticamente nuestro como paraguayos/as y que es la lengua guaraní?. ¿Quiénes son ellos para considerarnos incapaces de determinar lo que más nos conviene o lo que deseamos con respecto a nuestras lenguas?.

Asunción, octubre de 2004.

 
Enviado por Carlos Lugo Bracho - www.guaranirenda.com - 2005

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]