Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


Taijegua ypyrũ

Fuentes tipográficas

   Contenido:

    Fuentes tipográficas para el guaraní
        - Fuentes disponibles para bajar
        - Caracteres cambiados en las fuentes que se brindan
        - Para teclados no hispánicos
    Instalación de las fuentes en Windows
        - Instalación de nueva fuente
        - Desinstalación de fuente
        - Reinstalación de fuente
        - Problemas de instalación con Windows
    Fuentes utilizadas en este sitio
    La función de Unicode


Fuentes tipográficas para el guaraní

    Por suerte, hoy día cualquier informático avezado puede diseñar los caracteres (letras, cifras numéricas, signos de puntuación, y otros símbolos) que quiere utilizar, y asignarle posiciones dentro del mapa de caracteres que correspondan a letras o símbolos que no necesitará, reemplazando a éstos. De esta manera, se estarán creando  nuevas fuentes tipográficas. Eso lo hicimos para Guarani Renda.

    Estos archivos, especialmente creados para el guaraní en el sistema operativo Windows y los ambientes gráficos de Linux, están disponibles gratuitamente para quienes deseen usufructuar de ellos. Lastimosamente, estas fuentes son ignoradas por los navegadores Netscape en sus versiones 6 y 7.

    Debemos aclarar, sin embargo, algo importante: No nos consideramos creadores de los diseños de estas letras. Estos diseños son mundialmente conocidos como de tipo Roman, Arial, y Courier, y han sido liberadas como fuentes libres. Los diseñadores originales se suponen anónimos, ya que estos tipos existen al menos desde el siglo XVII en libros y periódicos.


Fuentes disponibles para bajar

    Presentamos las tres fuentes tipográficas (del tipo True Type), que pueden ser bajadas e instaladas, para el uso de los caracteres propios del guaraní. Estas fuentes contienen las versiones normal, negrita, cursiva, y negrita cursiva, y están compactadas. Se recomienda la instalación de las mismas para una correcta visualización de las letras del guaraní, aunque en su lugar se escriben otros, tal como lo explicamos más adelante.

    Advertencia: estas fuentes fueron probadas en Windows (95/98/Me/2000) y el ambiente KDE de Linux (o Unix), pero no en otros sistemas operativos, aunque teóricamente deberían funcionar también para Macintosh. Específicamente, no pueden ser instaladas en Windows XP.

    En estas fuentes, hemos reemplazado el acento circunflejo (que no se utiliza en español ni en guaraní) para la tilde, encima de las vocales a, e, i, o, u; la y con diéresis para la y con tilde, en sus versiones minúscula y mayúscula. Cambiamos además otros caracteres, según se muestra en la siguiente tabla.


Caracteres cambiados en las fuentes que se brindan

Grafema Caracter original Con estas fuentes Lo que verás Código ANSI Código ASCII Nombre HTML
â a con ac. circunflejo a con tilde ã 0226 131 â
ê e con ac. circunflejo e con tilde ẽ 0234 136 ê
î i con ac. circunflejo i con tilde ĩ 0238 140 î
ô o con ac. circunflejo o con tilde õ 0244 147 ô
û u con ac. circunflejo u con tilde ũ 0251 150 û
ÿ y con diéresis y con tilde ỹ 0255 152 ÿ
§ símbolo de sección g con tilde ĝ 0167 245 §
 A con ac. circunflejo A con tilde à 0194 182 Â
Ê E con ac. circunflejo E con tilde Ẽ 0202 210 Ê
Î I con ac. circunflejo I con tilde Ĩ 0206 215 Î
Ô O con ac. circunflejo O con tilde Õ 0212 226 Ô
Û U con ac. circunflejo U con tilde Ũ 0219 234 Û
Ÿ Y con diéresis Y con tilde 0159

¥ Símbolo del yen Y con tilde Ỹ 0165 190 ¥
Þ Letra islandesa G con tilde Ĝ 0222 232 Þ
¤ Símbolo de moneda Símbolo del Guaraní 0164 207 ¤
TM (marca registrada) MR 0153

    En la tabla anterior, el contenido de la columna intitulada "Grafema" es lo que se debe escribir, para que cuando se le aplique una de estas fuentes (previamente instalada), muestre lo indicado en la columna "Lo que verás". En particular, los dibujos de la columna "Lo que verás" corresponden a la fuente Tai Rromagua. También cambiamos otros caracteres útiles, pero no los mostramos en esta tabla porque, por alguna extraña razón, no funcionan para el Word de Microsoft. Si no sabes cómo instalar fuentes, más abajo te lo explicamos.

    Para los caracteres raros, o si tu teclado no tiene acento circunflejo para las vocales, tendrás que usar el Código ANSI o ASCII extendido (para Windows, pulsar y mantener presionada la tecla Alt mientras se escribe el número en el teclado numérico, y luego liberar la tecla Alt). También se dan los nombres de los caracteres para HTML (siempre de los caracteres originales), los que lo tienen.

    Aclaramos que estos cambios son sólo de apariencia visual y solamente para estas fuentes, cuando se las utilizan. La instalación de estas fuentes no cambia ninguna configuración del sistema operativo ni de otros programas, y mucho menos el teclado. En el caso que se quiera utilizar el acento circunflejo (digamos, para el portugués) en el mismo documento en que también se escribe en guaraní, deben marcarse las palabras en guaraní y aplicar una de estas fuentes sólo al texto marcado, y utilizando otra fuente para los caracteres originales.


Para teclados no hispánicos

    Si tu teclado no tiene el acento para las vocales u otros símbolos, podrás usar también los códigos ANSI o ASCII como se muestra a continuación. Esta tabla es válida para cualquier fuente tipográfica occidental (ISO-8859-1, conocido también como Latin-1), no sólo para las fuentes del guaraní.

Caracter Descripción Cód. ANSI Cód. ASCII HTML
á a con acento agudo 0225 160 á
é e con acento agudo 0233 130 é
í i con acento agudo 0237 161 í
ó o con acento agudo 0243 162 ó
ú u con acento agudo 0250 163 ú
ý y con acento agudo 0253 236 ý
Á A con acento agudo 0193 181 Á
É E con acento agudo 0201 144 É
Í I con acento agudo 0205 214 Í
Ó O con acento agudo 0211 224 Ó
Ú U con acento agudo 0218 233 Ú
Ý Y con acento agudo 0221 237 Ý
ñ ñ (minúscula) 0241 164 ñ
Ñ Ñ (mayúscula) 0209 165 Ñ
¡ Signo de admiración inicial 0161 173 ¡
¿ Signo de interrogación inicial 0191 168 ¿
« Comilla de cita inicial 0171 174 «
» Comilla de cita final 0187 175 »


Instalación de las fuentes en Windows

    Primero debes bajar los archivos a tu disco, y luego seguir los siguientes pasos para la instalación. Una vez instalados estos archivos, podrás usar estas fuentes con tu procesador de textos favorito, para escribir en guaraní.


Instalación de nueva fuente

a) Los archivos se dan en forma compactada en formato ZIP. Debes descompactarlos con ayuda de un descompactador normalizado (por ejemplo, Winzip): saldrán cuatro archivos por cada fuente, que corresponden a las escrituras normal, negrita, cursiva, y cursiva negrita.

b) Luego, vas al Panel de Control: Inicio / Configuración / Panel de Control.

c) En el Panel de Control, busca el icono "Fuentes", y ábrelo. Ahora se tiene la ventana Fuentes.

d) Ve al menú "Archivo" de la ventana Fuentes, y elige "Instalar nueva fuente".

e) En esa nueva ventana, elige la carpeta donde están tus archivos descompactados, que has de seleccionarlos.

f) Con el botón "Aceptar", se instalarán las nuevas fuentes.

g) Cierra las ventanas abiertas. Es necesario (para Windows 95/98/NT) o recomendable (para Windows Me/2000) reiniciar el equipo antes de usar las nuevas fuentes.


Desinstalación de fuente

a) Cierra los programas que podrían estar utilizando las fuentes que quieres eliminar.

b) Abre el Panel de Control (Inicio / Configuración / Panel de Control) y abre la ventana "Fuentes".

c) Selecciona los archivos de las fuentes que deseas desinstalar (borrar). Recuerda que normalmente hay 4 archivos por cada fuente.

d) Ve al menú "Archivo" de Fuentes, y elige "Eliminar". Acéptalo ante el pedido de confirmación.

e) Cierra las ventanas abiertas y reinicia el equipo.


Reinstalación de fuente

    Si deseas instalar una nueva versión de una fuente que ya está instalada, primero debes desinstalarla, para luego instalarla de nuevo.


Problemas de instalación con Windows

    Suele ocurrir que, al tratar de instalar una nueva fuente (principalmente con Windows Millenium), no te muestran los archivos de fuentes dentro de la carpeta seleccionada. Otro problema es que el Windows te avise que estas fuentes no están registradas en Microsoft y te impida instalarlas. Pero no te preocupes, te aseguro que no tienen ningún virus. Desconocemos la razón por la que no pueden ser instaladas en Windows XP.

    Si una de éstas es tu situación, te indico una forma de "instalación bruta", que también da resultado, es la copia de archivos a la carpeta de fuentes:

a) Con el Explorador de Windows, abre la carpeta donde tienes tus archivos descompactados a instalar. Selecciónalos y cópialos al Portapapeles.

b) Abre la carpeta de fuentes de Windows (normalmente C:\Windows\Fonts o C:\Winnt\Fonts), y lo pegas allí.

c) Reinicia tu equipo.


Fuentes utilizadas en este sitio

    En este sitio actualmente no usamos ninguna fuente específica, dejamos esto a elección del usuario (preferencias del navegador), respetando así las normativas de W3 para HTML-4. Anteriormente, sí hemos usado las tres fuentes que disponemos para el guaraní (Tai Rromagua, Tai Ariagua y Tai Ipe Joajúva), pero era posible verse bien el sitio sin instalar ninguna de estas fuentes. Por si sea de tu interés, te lo explicamos.

    Las páginas de este sitio utilizaban el método de incrustación de fuentes de Microsoft. Es decir, estaban preparadas para que puedan ser observadas por el Internet Explorer de Microsoft, sin que las fuentes utilizadas sean realmente instaladas en la computadora del lector. Para la preparación de los archivos de fuentes incrustadas, Microsoft brinda un programa gratuito que puede bajarse de su sitio.

    Este método funciona para la versión 4.0 en adelante del Internet Explorer, y para otros navegadores que no reconocen fuentes incrustadas, bastaba con instalar estas fuentes en el computador del lector. Pero Netscape, desde la versión 6, ha dejado de utilizar las fuentes señaladas en la página, usando sólo la predeterminada.

    Estimamos que últimamente la mayoría de nuestros lectores utilizan los nuevos navegadores que reconocen los códigos unicode, razón principal por la que hemos decidido eliminar ese sistema tipográfico en aras de la normalización.

    Actualmente estamos utilizando otro método: Códigos de Unicode y entidades de HTML para las "letras raras" del guaraní, dentro de páginas con la codificación estándar (Latin-1). De esta manera, la representación de las letras es independiente de las fuentes, pero se necesita que el navegador pueda interpretar correctamente dichos caracteres con la fuente tipográfica del lector.

    Estos números y entidades se muestran en el siguiente cuadro:

Caracter Descripción Cód. ANSI HTML
ã a con tilde 0227 ã
e con tilde ẽ
ĩ i con tilde ĩ
õ o con tilde 0245 õ
ũ u con tilde ũ
y con tilde ỹ
ĝ g con acento circunflejo ĝ
à A con tilde 0195 Ã
E con tilde Ẽ
Ĩ I con tilde Ĩ
Õ O con tilde 0213 Õ
Ũ U con tilde Ũ
Y con tilde Ỹ
Ĝ G con acento circunflejo Ĝ


La función de Unicode

    La nueva tendencia para la utilización de caracteres extraños al ASCII está dirigida por Unicode[1]. Este grupo establece y normaliza los caracteres utilizados por todos los idiomas del planeta, para su posterior inclusión en la informática por los fabricantes de computadoras y programas. Esta codificación es conocida como UTF-8 (para caracteres no-ideográficos, como en nuestro caso), y ya fue adoptada por los principales programas navegadores y procesadores de texto en sus versiones recientes.

    En la lista de idiomas con codificación normalizada por Unicode aún no figura el guaraní. Una vez que lo tuviera, los sistemas operativos necesitarían tabularlo, y luego los fabricantes de teclados podrían incluir una tecla de tilde como modificador de las vocales y la letra g, al menos en el teclado latinoamericano.

    De entre los 65.538 caracteres posibles o grafemas básicos (glyphs, en inglés), de los cuales ya están ocupados más de 40.000, se selecciona un grupo y se arma la tabla para el idioma a que representa. El problema para el guaraní es más pequeño de lo que aparenta, pues el Unicode ya tiene todas las vocales (a, e, i, o, u, y) con tilde y con acento agudo en otros idiomas, en sus versiones mayúscula y minúscula. Para completar el alfabeto guaraní sólo se necesita la g con tilde, es decir, tendría que agregarse tan sólo dos caracteres (g y G con tilde) antes de confeccionar la tabla del idioma guaraní.

    Según explican en su sitio, Unicode recibe constantemente solicitudes para la inclusión de idiomas menores para el análisis y consideraración, para lo cual se necesita acompañar documentación seria que lo respalde (libros en ese idioma, libros de gramática, diccionarios, páginas de Internet, fuentes tipográficas, etc.). Si bien un factor "de peso" para ellos es que el solicitante sea socio financista de este consorcio, también reciben solicitudes externas o de personas no vinculadas con Unicode.

    Guarani Renda preparó la documentación requerida, pero luego se ha topetado con la decisión irreversible de Unicode de no aceptar más la inclusión de ningún caracter que se pueda escribir como combinación de otros caracteres existentes. Esta razón es totalmente lógica y valedera: para nuestro caso, existe la letra G (y la g), y también existe la tilde combinatoria. Lastimosamente, la pretensión de la G con tilde como caracter único (como la Ñ, por ejemplo) es una batalla irremediablemente perdida.

    ¿Qué nos queda entonces?. Pues, para que todos podamos escribir la tilde sobre la letra g de la manera y con la misma facilidad en que podemos hoy ponerle el acento sobre la letra a, debemos solicitar a los fabricantes de las nuevas fuentes tipográficas Opentype que contemplen la posibilidad de agregarle la tilde a esta letra y asignarle un dibujo único... y esperar que existan teclados para hacerlo. Guarani Renda seguirá insistiendo.


[1] Unicode es un consorcio de empresas fabricantes de computadoras y programas, además de lingüistas. Se dedica a la definición y regulación de los caracteres informáticos utilizados en todos los idiomas del mundo. Su sitio de Internet es http://www.unicode.org.

Elaborado por Manuel F. Fernández - © www.guaranirenda.com - 2002-2005

Péva mboyvegua - Página anterior Péva riregua - Página siguiente

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]