Ortografía guaraní aprobada por la ADEG en 1960
Resolución de la Comisión Especial de la Grafía Guaraní, aprobada por
las Reuniones convocadas al efecto por la Asociación de Escritores
Guaraníes (ADEG), en 1960
Presentación
En cumplimiento del mandato de la Convención de Cultores del Guaraní,
reunida el 18 de junio de 1960 en el Ministerio de Defensa Nacional, con
participación de representanciones brasileñas y argentinas, en el deseo de
terminar con la anarquía reinante en lo atingente a la Grafía Guaraní,
por medio de un instrumento práctico, familiar al pueblo, perfeccionable y
concorde con la grafía practicada por los mejores cultores nacionales hecha
ya una tradición por la aceptación popular, sin pretenciones de menoscabar
el valor y la autoridad de los investigadores del idioma racial cuya postura
no haya sido adoptada, ni sentar cátedra de lingüística o de cerrar las
puertas a investigaciones o mejoras posteriores, hechas las deliberaciones
correspondientes en la Cámara de Comercio el día 20 de junio de 1960,
puesta de acuerdo con espíritu democrático y patriótico, resuelve
presentar a la Magna Convención para su aceptación y ratificación, la
siguiente Grafía Guaraní, teniendo como punto de comparación el
castellano, dado el bilingüismo como realidad social digna de estimación.
El alfabeto
| A |
Sonido como en castellano. |
| C |
Sonido de K ante las vocales A - O - U, como en castellano. |
| CH |
Sonido peculiar como la CH francesa y SH del inglés. |
| D |
Como en castellano. |
| E |
Como en castellano. |
| F |
Como en castellano. |
| G |
Como en castellano. |
| I |
Como en castellano. |
| Î |
Sexta vocal gutural, con I latina y circunflejo: îpe. |
| ÎN |
Sexta guturo-nasal negativa, con I con circunflejo y N, ÎN. |
| JH |
Sonido especial aspirado, como la J andaluza: jha'e. |
| K |
Ante las vocales E, I, Î, en substitución de la QU: karaí [*]. |
| L |
Como en castellano. |
| M |
Como en castellano. |
| MB |
Sonido peculiar inicial del guaraní; sonido de tumba. |
| N |
Como en castellano. |
| ND |
Sonido peculiar guaraní inicial. Sonido de ande: nde. |
| Ñ |
Como en castellano. |
| O |
Como en castellano. |
| P |
Como en castellano. |
| R |
Sonido de ere inicial propio del guaraní: rîguasu. |
| S |
Sibilante o no, en substitución de la Z y de la C, ya que en guaraní
no hay diferenciación en el consenso popular. |
| T |
Como en castellano. |
| U |
Como en castellano. |
| V |
Sonido labiodental, se simplifica por este signo. |
| Y |
Es exclusivamente consonante. |
Notas:
Las palabras de origen foráneo conservan su grafía original.
Se respeta la grafía tradicional de los nombres geográficos, por la
imposibilidad de tocar los archivos de Registros Civiles, casas
parroquiales y demás instituciones.
La nasalidad se expresa con diéresis, crema o cremilla sobre la vocal
de la sílaba nasalizada: Tupä.
Para la sexta vocal gutural se emplea la I latina con un circunflejo
de acuerdo con el uso popular.
Para el sonido guturo-nasal negativo (ÎN) se usa la I latina con
circunflejo seguida de una N: ate'în.
Se adopta el apóstrofe [*] o coma elevada (') para la
separación de conceptos o para destacar una sílaba: ka'a.
El uso de los acentos es más o menos como el castellano.
Recomendaciones:
Se recomienda a la Autoridades pertinentes dar a la grafía adoptada
la mayor difusión posible para que llegue a su destinatario: el pueblo.
Así mismo se pide encarecidamente a las autoridades la
reglamentación de las imprentas para que se respete esta grafía
oficial, y todos los trabajos que se presenten en adelante se ajusten
obligatoriamente a esta resolución nacional.
Toda postura nueva o personal que quiera presentarse en forma de libro
o folleto, deberá adaptarse a esta grafía.
Se pide finalmente a las autoridades nacionales dar un carácter
oficial a la presente grafía guaraní.
Firman:
Prof. Guillermo Tell Bertoni, Presidente.
Prof. Basilides Brítez Fariña, Secretario.
Miembros:
Darío Gómez Serrato,
Félix Fernández,
José C. Frutos,
Lic. Darío Céspedes,
Gral. Feliciano Morales.
[*] Nota
del Editor (GR): Es
posible que aquí haya un error de transcripción. Nosotros respetamos
nuestra única fuente [GuF2], pero lastimosamente hemos encontrado en ella
muchos errores ortográficos.
Nota de GR: La inclusión de este documento en este sitio se hace
sólo a modo de referencia histórica. Reinaldo Decoud Larrosa escribió una
airada crítica
al respecto.
|