Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]


Ipyahúva

Novedades

J02/26/2008: 26/Feb/2008:
En la sección Misceláneas:
- ¿Vida o muerte para las lenguas en la integración americana?
- Palabras de boca en boca
- La(s) lengua(s) de los asuncenos
- Paraguay multicultural y plurilingüe
- El guaraní y la clase política paraguaya
- ¿Por qué no en guaraní?
- Pregunta desde Barcelona
- Georgianos y paraguayos
- Guarani Raity: Medios masivos
- Chilavert, APF, guaraní
- A las empresas de informática de Paraguái
- Las 11 lenguas de Sudáfrica en billetes de rands
- Lenguas de Bolivia, Venezuela y Cuba
- Pasaporte de Irlanda vs. Pasaporte del Mercosur
- Carta a ABC Color
- Medios de comunicación y guaraní
- Líneas de argumentación contra el obstruccionismo menonita
- Ha empezado la batalla ideológica
- Diglosia y políticas lingüísticas
- Deshaciendo prejuicios y mentiras
- Una anomalía paraguaya
- Ejemplo de los holandeses en negocios
- Extranjeros y lenguas (1)
- Extranjeros y lenguas (2)
- ¿Qué pasa con el PEB?
- Pasaporte de Reino Unido
- Escuela de derecho de Mercosur
- Ampliación del Mercosur sin oficialidad del guaraní
- Hoy, asedio contra el catalán
- Por nuestra soberanía lingüística
- Manifiesto del Taller de la Sociedad Civil
- El guaraní en los documentos personales
J08/05/2007:
Opamba'e rei vorépe:
- Ñamindu'urãmi
- La lengua guaraní en el contexto interamericano
- Derechos lingüísticos en el Mercosur
05/Ago/2007:
En la sección Misceláneas:
- La provincia de Tirol del Sur en Italia
- Radio y lenguas de México
- Qué puede aprender el guaraní del bengalí
- Violaciones de la Constitución
- "Ponerse en la piel del otro", propuesta literaria
- Ideas de otras lenguas. Caminar y hablar
- ¿En qué lengua hablan a sus hijos?
- Solicitud del Ateneo a las Naciones Unidas
- Los mensajes (subliminales) sobre la lengua
- Unión Europea vs Mercosur
- ¿Por qué falla el Estado Paraguayo?
- Recordatorio: Seminario de lenguas
- Debate sobre derechos lingüísticos
- Bolivia: recursos naturales e identidad
- Wolf Lustig hablando del guaraní
- Importancia del guaraní en EE.UU.
- Irlandés, lengua 21 de la Unión Europea
- Carta a la Casa de la Juventud
- Radio y televisión en Sudáfrica
- Internet y medios de comunicación, y guaraní (1)
- Internet y medios de comunicación, y guaraní (2)
- Parlamento Europeo, Francia y las lenguas
- Castellano en la ONU vs guaraní en el Mercosur (1)
- Castellano en la ONU vs guaraní en el Mercosur (2)
- Inglés para inmigrantes en Estados Unidos
- Ideología lingüística subliminal
- Instalan colonia alemana
- Intereses del francés
- Brasileños ilegales en Bolivia
- Medios de comunicación (1)
- Medios de comunicación (2)
- A todas las mujeres / Mayma kuñáme
- Mba'eaporã Ñemoherakuã "Guarani: Ñemby Ñemuha ñe'ẽtee"
- Carta a la Asociación Paraguaya de Fútbol
- La lengua guaraní en el contexto interamericano
- Derechos lingüísticos en el Mercosur
J04/22/2006: 22/Abr/2006:
En la sección Misceláneas:
- Etiquetado y guaraní
- Argumentos. Todo está en argumentos
- Debatamos. Debatan
- Academia de Lenguas Mayas de Guatemala
- Precio por no tener una Academia de la Lengua Guaraní
- La importancia de equiparar idiomas en América
- Lecciones para el guaraní
- Medios de comunicación y guaraní en la escuela
- El combate ideológico contra las lenguas (1)
- Compañía estadounidense es obligada a hablar francés
- ¿Quién educará lingüísticamente a los paraguayos?
- ¿Qué legitima la petición del guaraní al Mercosur?
- Conflicto y guaraní
- Medios de comunicación y derechos humanos
- Museu da Língua Portuguesa - Eurocom
- La amenaza de las "superlenguas" y las "superreligiones"
- Carta de la Secretaría de la Mujer y su respuesta
- Opiniones sobre el guaraní
- Congresos del Ateneo y el guaraní
- Al Presidente del Paraguay / Paraguái Rendotápe
- Las [Mujeres de Lengua Guaraní] y las TIC
- Indígenas Guaraní en el Uruguay
- Pronunciamiento de foro de la lengua guaraní
- Anteproyectos de Ley del Ateneo
- Anteproyecto de Ley plural
- Anteproyecto de Ley de la CNB
J03/25/2006:
Opamba'e rei vorépe:
- Kuatiañe'ẽ che retãyguápe
Tembihai aty (gn) vorépe:
- Jahupíke avañe'ẽ
25/Mar/2006:
En la sección Misceláneas:
- Políticas educativas en Paraguay: revisión y balance
- Actitudes y usos del guaraní en Paraguay
- Política lingüística y realidad educativa en la República del Paraguay
- Vitalidad y dolencias de la lengua guaraní en el Paraguay
- ¿Es legítimo extranjeros en el guaraní?
- A vueltas con la situación del vasco
- Número de hablantes de lenguas oficiales de la Unión Europea
- Parlamento Europeo vs Parlamento del Mercosur
- Asegurar el guaraní como idioma oficial del Mercosur
- El vascuence o euskara: perspectiva histórica y panorama actual
- Mercosur, guaraní, entrada de Venezuela
- ¿Aprender inglés para trabajar por el guaraní?
- Galés y guaraní
- Carta a Casa de la Juventud (2)
- Una estrategia comunicativa muy fácil
- ¿Qué podemos esperar del Brasil para el guaraní?
- Paraguái - Paraguay / España - Espanya - España - Espainia
- El esloveno de Italia, el guaraní de Paraguay
- Asturiano y guaraní
- Uso del guaraní en el partido de fútbol Cataluña - Paraguay
- Aragonés y guaraní
- Gallego, funcionarios. Guaraní, funcionarios
- Pasaporte británico en galés y gaélico
- Más sobre pasaporte de la UE vs pasaporte del Mercosur
- Gaélico de Escocia vs guaraní
- Academias y lenguas
- Ente normativo del guaraní y organismos consultivos
- En Holanda protegen el holandés
- Maltés en la Unión Europea y guaraní en el Mercosur
- Más sobre el maltés
- Paraguayos en Barcelona
- Chipre
- El país de los idos y el de los que se quedan
- Campaña "Guaraní: lengua oficial del Mercosur"
J12/14/2005:
Opamba'e rei vorépe:
- Marandu ragẽ
- Kuatiahai jerahauka
- Re: Marandu ragẽ
- Ñaime peteĩ ñe'ẽme
14/Dic/2005:
En la sección Misceláneas:
- El guaraní y el MERCOSUR
- Informe Global de Competitividad 2005, y lenguas
- Dos experiencias para enseñar guaraní
- Correos de España en catalán
- Cédula, ente normativo y creación de discurso
- Carta a la Casa de la Juventud
- Carta europea de las lenguas regionales o minoritarias
- Paraguái Pareha: ¿Feliz Navidad en guaraní?
- Hacer acopio de argumentos y más argumentos
- Qué puede aprender el guaraní del esloveno
- Lenguas en el nuevo Estatuto de Cataluña
- La oficialidad de la lengua kurda
- Cómo se unificó el euskera (o vasco)
- La Moncloa renueva su página web
- Aotearoa vs. Paraguái, maorí vs. guaraní
- Nicanor Duarte: "Mi lengua materna es el guaraní"
- Modelo finlandés y molelo paraguayo
- La web de Gran Bretaña y la de Paraguay
- ¿Será el guaraní la quinta lengua oficial del ALCA?
- Guaraní y criterios de Euskal Izendegia
- Ausberto Rodríguez: MERCOSUR versus EE.UU.
- Webs multilingües y guaraní
- Cómics y bretón y francés. Lecciones para el guaraní
- Vasco en la escuela vs. guaraní en la escuela y la sociedad
- UNESCO: Unas 3.000 lenguas desaparecerían este siglo
- Combatir mentiras contra el guaraní
- Ley de Idiomas Nacionales de Guatemala 
- Comité de las Regiones vs. MERCOSUR y ALCA
- Utilización del euskera en instituciones europeas
- El mismo problema, dos soluciones diferentes
- Tópicos peligrosos
- Última Hora: Guaraní, idioma del Mercosur
- Paraguay: II Encuentro de Políticas Culturales
- Carta a la Corte Suprema de Justicia
- Nosotros los patriotas
J10/07/2005:

07/Oct/2005:
En la sección Misceláneas:
- El español y las lenguas indígenas en el Paraguay
- Cédula de Identidad multilingüe
- El ALCA y el guaraní
- Carta al Ministerio de Relaciones Exteriores
- ALCA: El Quebec peleará por el francés
- Guía de mercadeo en lenguas minoritarias
- Medios de comunicación y diversidad lingüística 
- Iniciativas para fomentar la cohesión social
- Lenguas y leyes
- Datos de pobreza, riqueza e idiomas
- Grandes empresas y las lenguas
- La importancia (para el guaraní) de ser lengua oficial

J09/04/2005: 04/Set/2005:
En la sección Historia:
- La evolución histórica del idioma guaraní
En la sección Misceláneas:
- El idioma guaraní en el Mercosur
- El valor de la palabra en la Civilización Guaraní
- Etiquetado. Registro civil. Élites
- Entidades del gallego, vasco, catalán
- Impresiones personales sobre Paraguái
J08/21/2005: 21/Ago/2005:
Historia de la grafía guaraní (5 págs.) (Historia)
Conferencia de Harald Thun (Misceláneas)
El guaraní, hoy (Misceláneas)
El Ateneo: de cruzada a revolución (Misceláneas)
J06/16/2005:
Guarani MEK-gua inuévova (Opamba'e rei)
16/Jun/2005:
Más artículos y cartas (Misceláneas)
La polémica del MEC (Misceláneas)
J05/03/2005: 03/May/2005:
El Guaraní reducido (Historia)
Uruguay, tierra guaraní... (Historia)
Una nueva sección (Misceláneas)
Ruinas de Santos Cosme y Damián (Fotografías)
J01/02/2005: 02/Ene/2005:
El "modo de ser" guaraní en la... (Historia)
Conferencias de Moisés Bertoni y un libro de Félix de Azara (Enlaces)
J12/05/2004:
7 notas musicales (Purahéi)
La última letra (Purahéi)
Eirete (Mombe'upyrã)
Ñemitỹhára (Ñe'ẽpoty)
Ára karẽ (Purahéi)
Iñapytĩmby (Purahéi)
Ka'aguy pytu (Purahéi)
Kuarahy reike (1) (Purahéi)
Kuarahy reike (2) (Purahéi)
Kuku lele (Purahéi)
Kuña sapara (Purahéi)
Ñande sy (Purahéi)
Piriri pororo (Purahéi)
Porãsy ñemoñare (Purahéi)
Ysyry (Purahéi)
Che róga jere (Mombe'urã)
Jurumi jeroky (Mombe'urã)
05/Dic/2004:
La entrada en el Paraguay de los... (Historia)
7 notas musicales (Canciones)
Miel silvestre (Leyendas)
J11/01/2004 - Ambuére Joaju rogue ryepýpe, romoĩta rohóvo marandu rotopáva, avañe'ẽ rehegua.
Mborayhu ha tapere (Purahéi)
Oga'i che vy'ahague (Purahéi)
Óga okára (Mombe'urã)
Ára ro'y (Ñe'ẽpoty)
Mborayhu remitỹ (Ñe'ẽpoty)
Ñane ñe'ẽ mba'erã (Ñe'ẽpoty)
Paraguái rembiasa asykue (Ñe'ẽpoty)
Rohechaga'u Paraguay (Ñe'ẽpoty)
Yvotyty apyra'ỹ (Ñe'ẽpoty)
A San Joaquín (Purahéi)
Apytávo che'añomi (Purahéi)
Che mbo'eharépe (Purahéi)
Chokokue rembiasa (Purahéi)
Ikatu va'erãpa (Purahéi)
Jeiko porãve rekávo (Purahéi)
Ko'ẽmbyju (Purahéi)
Mandu'arã (Purahéi)
Mokõi kogoe (Purahéi)
Nde resa kuarahy'ãme (Purahéi)
Tapỹi ha'eño (Purahéi)
Vy'a pavẽ nendive (Purahéi)
01/Nov/2004 - Dentro de la página de Enlaces, iremos agregando noticias que encontremos, acerca del guaraní.
Amor y casa en ruinas (Canciones)
Casita de mi felicidad (Canciones)
Casa campestre (Cuentos)
J09/01/2004 - Rombojoapy peteĩ tenda'i pyahu, ojehaíva ipype avañe'ẽ añóme, ñe'ẽmbohasa'ỹre. 01/Set/2004 - Hemos agregado otro subsitio, donde se escribe exclusivamente en guaraní, sin traducciones.
J03/09/2004 - Oñemomarandu oréve ko ñane renda ohupytyha avei aipo Premio OX, Kotarríkagui. 09/Mar/2004 - Nos llega la noticia que nuestro sitio obtiene también el Premio OX, desde Costa Rica.
J02/28/2004 - Atienza.org, Epañaygua, ome'ẽ ko ñane rendápe aipo Premio Solera Hispana. 28/Feb/2004 - Atienza.org, de España, otorga a nuestro sitio el Premio Solera Hispana.
J01/28/2004 - Romoambuepaite jey ko tenda taijegua, roĝuahẽ porãve haĝua ikatumiháicha hetave ñanduti rechaukahápe. Rojepiro taijegua ypyrũgui hyepýpe ha UTF-8-ite ñembopapapýgui. Peteĩ mba'e añoite noromoĩ porãiva ha'e rehegua: roiporu manduhe akãngao'i, muanduhe tĩgua rãngue. 28/Ene/2004 - Nuevamente cambiamos toda la tipografía del sitio, para llegar correctamente a una mayor cantidad de navegadores. Abandonamos las fuentes incrustadas y la codificación UTF-8 real. El único problema no resuelto es de la : usamos el acento circunflejo, en vez de la tilde nasal.
J01/20/2004 - Oikóma katu!. Ore rembiapo vore ary ambuépe oĩma ñandutípe: Google avañe'ẽme. Oata gueteri roñe'ẽmbohasa ndahetái vore. 20/Ene/2004 - ¡Ya funciona!. Una parte de nuesta tarea del año pasado ya está en la red: Google en guaraní. Todavìa nos falta traducir algunas secciones.
J12/11/2003 - Heta ára rire, rojumi jevy. Umi mba'e rojapo va'ekue roikuaaukáne ndéve áĝa osẽvove... oikóramo. :o).

Ko'áĝa rupi romoĩ togue ombohováva mokõi tenda'i pyahu: Avañe'ẽ - Rasiuñe'ẽ, ha Avañe'ẽ - Ingyeñe'ẽ. Ko'ãva oiporu UTF-8 ñempopapapy (heta ñe'ẽrã), aĝaguáva ñanduti rechaukahápe ĝuarã, taijegua'ỹrema hyepýpe.

11/Dic/2003 - Después mucho tiempo, nuevamente volvimos. Lo que hicimos en este tiempo ya te contaremos cuando aparezca... si funciona. :o).

Por ahora presentamos las carátulas de otros dos nuevos subsitios: Guaraní - Portugués, y Guaraní - Inglés. Éstos utilizan la codificación UTF-8 (multilingüe), para los navegadores actuales, ya sin fuentes incrustadas.

J01/16/2003 - Romoĩma katu ave taijegua ypyrũ ko ñane renda ryepýpe, ojehecha haĝua avañe'ẽ ojehai haichaite. Rombyasy ro'évo kóa omba'apoha Internet Explorer añómente. 16/Ene/2003 - Ya agregamos también las fuentes tipográficas incrustadas en nuestro sitio, para que pueda verse exactamente como se escribe en guaraní. Sentimos aclarar que esto sólo funciona con Internet Explorer.
J12/08/2002 - Ko Paraguái mo'ãha guasu árape, ha'eha Tupãsỹ Ka'akupe, rohupi heta mba'e rohai pyahu va'ekue ha romoambue avei tenda voña. 08/Dic/2002 - Este día de la patrona del Paraguay, la Virgen de Caacupé, alzamos varios textos nuevos y también hicimos un cambio en la estructura.
J07/26/2002 - Roñepyrũ romopu'ã ko ñane renda rova, pe kupe ha joaju ra'anga kuéra romoĩva yvyra sa'ýpe. 26/Jul/2002 - Empezamos a mejorar la apariencia de nuestro sitio, con el fondo e imágenes de enlace de color madera.
J07/18/2002 - Roñeha'ã rohupi sapy'a togue ypyrũ ko ñanduti guasúpe, kuaarã haĝua, umi mba'e rojapo va'ekue jasypo ñepyru rupi guive. 18/Jul/2002 - Tanteamos subir las primeras páginas a esta gran red, como prueba, de lo que habíamos hecho desde inicios de mayo.
 
Elaborado por Manuel F. Fernández - © www.guaranirenda.com - 2002-2008

Péva mboyvegua - Página anterior Ñepyrũ - Inicio Péva riregua - Página siguiente

 

Principal ] Historia ] Fonología ] Gramática ] Antología ] Dichos ] Misceláneas ] Fotografías ] Enlaces ] Autores ] Correo ]